Highly educated European women who have children either stay at home or work part-time and get stuck in low-end jobs. |
Высокообразованные европейские женщины, имеющие детей, либо сидят дома, либо работают на полставки и застревают на низкооплачиваемой работе. |
Improving technical skills of women through better education and training also improves their access to better jobs. 11 |
Расширению доступа для женщин к более высокооплачиваемой работе 11/ способствует, в частности, такая мера, как совершенствование технических навыков женщин на основе улучшения их обучения и подготовки. |
One of the biggest problems women find in gaining access to decent, well-paying jobs is their low, or non-existent, level of schooling. |
Одной из важнейших проблем, с которой женщины сталкиваются при получении доступа к престижной, хорошо оплачиваемой работе, является низкий уровень образования или полное его отсутствие. |
Women are represented far below the average in the top and best paid jobs: legislators, senior officials and managers. |
На уровне ниже среднего женщины были представлены на руководящей работе и на высокооплачиваемых должностях: законодатели, высокопоставленные должностные лица и управляющие. |
In the case of taxing jobs, work hazardous to health or working in difficult weather conditions, hours are reduced. |
При тяжелых и опасных для здоровья условиях труда или при работе в трудных метеорологических условиях рабочее время сокращается. |
In many cases, women continue to be employed in low-paid part-time and contract jobs marked by insecurity and by safety and health hazards. |
Во многих случаях женщины по-прежнему заняты неполный рабочий день на низкооплачиваемой и контрактной работе без каких-либо гарантий и без соблюдения норм безопасности и гигиены труда. |
Other persons who had been reported missing were not receiving monetary compensation, but had had help in being reinstated in their former jobs. |
Другие лица, которые были объявлены пропавшими без вести, не получают денежной компенсации, но им была оказана помощь в восстановлении на прежней работе. |
The focus is on comprehensive studies that may then create the basis of competence for various jobs, further education and/or daily active life. |
В ходе обучения внимание уделяется самым различным предметам, которые впоследствии могут понадобиться в той или иной работе, для продолжения образования и/или в повседневной жизни. |
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. |
В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе. |
As a matter of fact, part-time work is not applied to top level, or highly qualified, well-paid jobs. |
На самом деле, работа неполный рабочий день неприменима к руководящему уровню или высококвалифицированной хорошо оплачиваемой работе. |
In certain cases and especially in most LDCs, government salaries do not enable project counterparts to earn a living by doing just their regular jobs. |
В ряде случаев, и особенно в большинстве НРС, заработная плата в государственном секторе не позволяет участвующим в проекте лицам зарабатывать на жизнь лишь благодаря своей основной работе. |
We should devote adequate resources to tackling basic sources of vulnerability, such as lack of access to adequate nutrition, education, skills training, health services and decent jobs. |
Нам необходимо направлять адекватные ресурсы на устранение основных источников уязвимости, таких как отсутствие доступа к адекватному питанию, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и достойной работе. |
Transport-related issues such as access to jobs, markets and social/educational facilities play an important, but under-appreciated role in perpetuating women's disadvantaged position in society. |
Связанные с транспортом проблемы, касающиеся доступа к работе, рынкам и социально-образовательным заведениям, играют существенную, но недостаточно осознаваемую роль в закреплении неблагоприятного положения женщин в обществе. |
This work complements the promotion of gender neutral jobs evaluation by focusing employers' thoughts on the work to be performed, rather than a specific person or type of person. |
Эта деятельность дополняет мероприятия по содействию проведению оценки эффективности работы без учета гендерной специфики, целью которой является заострение внимания работодателей на той работе, которую предстоит выполнить, а не на том, какое конкретное лицо - мужчина или женщина - будут ее выполнять . |
She wished to know details of any special programmes introduced in the islands to incorporate women into the tourism and services industries, and into administrative and technical jobs. |
Оратор желает узнать подробные сведения о каких-либо специальных программах, осуществляемых на островах, в целях привлечения женщин к сферам туризма и услуг, а также к работе на административных и технических должностях. |
They are taught these work skills under real conditions of business competition with a view to preparing them to rejoin the jobs market. |
В ходе приобщения к работе они обучаются профессиональному мастерству в реальных рабочих условиях конкуренции, с тем чтобы подготовиться к возвращению на рынок труда. |
Regarding the right to participate in public life, article 21 of the Constitution guarantees equal access to public-sector jobs. |
Что касается права на участие в жизни общества и государства, то статья 21 Основного закона гарантирует равный доступ к работе в государственных учреждениях. |
In some cases, young women employed in factories in their home countries learn skills they can transfer to better-paying jobs in developed countries. |
В некоторых случаях молодые женщины, работающие на предприятиях в своих родных странах, приобретают навыки, которые они могут использовать на более высокооплачиваемой работе в развитых странах. |
WFP had also conducted a global staff survey in which it had asked questions about work and jobs in order to identify differences between groups of staff and survey topics. |
МПП провела также глобальное обследование персонала, предусматривавшее вопросы о работе и должностных функциях для определения различий между группами сотрудников и отношения к обследуемой тематике. |
These include finding jobs for the unemployed in tourism, catering, farming, forestry, civil engineering and other seasonal work. |
Сюда входит привлечение безработных к сезонной работе в таких секторах, как туризм, общественное питание, земледелие, лесоводство, гражданское строительство и прочие. |
In addition, in most developing countries, women are more likely to have poorly paid, insecure jobs in the informal sector. |
Кроме того, в большинстве развивающихся стран женщины с большей вероятностью заняты на негарантированной низкооплачиваемой работе в неформальном секторе. |
Women continue to be disproportionately represented in lower quality jobs, characterized by low pay, poor working conditions and lack of social protection. |
Женщины по-прежнему чрезмерно представлены на низкокачественной работе с невысоким уровнем оплаты, плохими условиями труда и недостаточным социальным обеспечением. |
Hundreds of millions of people who have worked their way out of poverty now see their jobs and the dignity that comes with a job at risk. |
Сотни миллионов людей, которые своим трудом выбились из нищеты, теперь видят, что их рабочим местам и тому достоинству, которое сопутствует работе, грозит опасность. |
The public and private sectors and NGOs participate and contribute towards poverty eradication, among others, by creating jobs, awarding scholarships and sponsorships and providing skills training. |
Структуры государственного и частного секторов и НПО участвуют в этой работе и вносят свой вклад в искоренение нищеты, в частности, посредством создания новых рабочих мест, предоставления стипендий и пособий, а также организации профессиональной подготовки. |
The courts ordered the reinstatement of 422 persons in their former jobs, and 145 cases were dismissed. |
По решениям судов Республики Таджикистан 422 человека восстановлены на прежних местах работы, а 145 лицам отказано в иске о восстановлении на работе. |