Economic empowerment is critical for poverty eradication and can be achieved if marginalized people have access to jobs and livelihoods and to basic entitlements, such as education, health and housing. |
Расширение экономических прав и возможностей имеет важное значение для искоренения нищеты и может быть достигнуто при условии предоставления маргинализированным лицам доступа к работе и средствам существования и гарантирования им основных прав, таких как права на образование, здравоохранение и жилье. |
Structural racism that systematically denies access to education, housing, jobs and resources for whole populations |
структурный расизм, на систематической основе лишающий целые группы населения доступа к образованию, жилью, работе и ресурсам; |
JS6 indicated that the right to work is a utopian issue for LGBTIQ persons who face discrimination and lack of access to decent, well-paid jobs. |
Как было отмечено в СП6, право на труд является утопией для лиц из числа ЛГБТИС, которые подвергаются дискриминации и лишены доступа к хорошо оплачиваемой работе в достойных условиях. |
And second... protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life - whether in homes, in jobs or in communities. |
А во-вторых... защиту от внезапных и болезненных нарушений уклада повседневной жизни - будь то дома, на работе или в обществе. |
Let's plead this down to a misdemeanor and both go back to our real jobs. |
Сойдемся на административном правонарушении и вернёмся каждый к своей работе. |
Now it seems to me, in this economy we should be doing everything we can do to help those people stay in their jobs. |
Как по мне, учитывая текущую обстановку в экономике, мы должны делать всё, что можем, что бы помочь этим людям удержаться на их работе. |
I'm in between jobs at the moment. |
Сейчас у меня перерыв в работе. |
What Lois is saying is that we try not to let our personal lives get in the way of our jobs. |
Мне не размАлвливались. Лоис хочет сказать, что мы стараемся, чтобы наша личная жизнь не мешала работе. |
This and other similar initiatives are helping governments and companies make rapid progress in empowering persons with disabilities to access education, jobs and other social amenities. |
Наряду с другими подобными программами данная инициатива способствует ускорению прогресса в работе правительств и частного сектора, направленной на создание для инвалидов возможностей доступа к образованию, рабочим местам и другим социальным благам. |
In some cases, data on earnings refer only to the main job while in other countries they may also cover secondary jobs and other remunerated activities. |
Если в одних странах данные о доходах относятся только к основной работе, то в других - они могут также охватывать дополнительную работу и другие виды приносящей доход деятельности. |
Consequently, improvements in women's access to and their ability to acquire higher paying jobs may help to explain the convergence in returns even after accounting for occupation and industry. |
Следовательно, улучшение доступа женщин к более высокооплачиваемой работе и их способность занимать такие должности может содействовать пояснению конвергенции доходов даже после учета занятия и отрасли. |
Contribution to Forest Europe work on social issues and green jobs (workshop hold in Santander, Spain, in April 2014 and follow-up). |
Участие в работе процесса "Леса Европы", посвященной социальным вопросам и "зеленым" рабочим местам (рабочее совещание в Сантандаре, Испания, апрель 2014 года, и последующая деятельность). |
Wage differentials between women and men can be concluded that men are more engaged in better paid jobs compared to women who are generally engaged in lower paid jobs. |
Различие в заработной плате женщин и мужчин можно объяснить тем, что больше мужчин занято на высокооплачиваемой работе, тогда как женщины, как правило, работают на низкооплачиваемых должностях. |
Moreover, women were at greater risk of losing their jobs and found it harder to re-enter the workforce than men, and they increasingly found themselves in precarious jobs where they were exposed to violence and discrimination. |
Кроме того, женщины в большей степени, чем мужчины, подвержены риску лишиться работы, им труднее бывает вновь возвратиться к трудовой деятельности и они чаще, чем мужчины, оказываются на такой работе, где они подвергаются насилию и дискриминации. |
The lack of women in science and technology jobs affects women's access to higher income jobs, the talent pool and their potential influence over the science research agenda, leading to the neglect of topics affecting their well-being. |
Небольшое число женщин, работающих в сфере науки и техники, ограничивает их доступ к более высокооплачиваемой работе, объединение талантов и их потенциальное влияние на научные исследования, в результате чего не обращается внимание на проблемы, касающиеся их благосостояния. |
Let's just say there are forces at work that see great value in letting us do our jobs. |
Скажем так: есть некие структуры, которые очень заинтересованы в нашей работе. |
So if you're going to talk about jobs, then you have to talk about entrepreneurs. |
Если мы хотим поговорить о работе, то нужно обсудить предпринимателей. |
Now, last I remember, you were interviewing for some associate's jobs, - which I think is... |
Помнится, недавно у тебя было собеседование по работе, и я считаю, что... |
can they be good at their jobs? |
Как у них там все сложится на работе? |
It's not about architecture, it's about jobs and homes. |
Речь не об архитектуре! Речь о работе, домах. |
Why don't we get those secretaries back to their regular jobs? |
Почему бы нам не вернуть тех секретарш назад к их прежней работе? |
I just don't want our relationship affecting our jobs. |
Я просто не хочу, чтобы наши отношения отразились на нашей работе |
It's not enough for you to write about these nut jobs? |
Вам мало того, что вы пишите об этой сумасшедшей работе? |
Scanning the jobs column, Mrs Hughes, what else? |
Просматривать объявления о работе, миссис Хьюз. |
These differences are in part due to objective factors such as age, education, sector, or demands of the jobs concerned. |
Эти различия частично связаны с такими объективными факторами, как возраст, образование, сектор или требования, предъявляемые к соответствующей работе. |