Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Jobs - Работе"

Примеры: Jobs - Работе
Vocational training that prepares trainees for jobs involving manual or practical activities related to a specific trade or occupation is also a key policy, for instance to enhance the capacity of local TNC suppliers. Еще одна ключевая мера политики касается системы профессионально-технического образования, которая готовит обучаемых к будущей работе, связанной с ручным трудом или практической деятельностью по какому-либо конкретному профилю или профессиональному направлению, например в целях повышения потенциала местных поставщиков ТНК.
CEDAW reiterated its concern that more women than men worked part-time and that the survey on the importance of part-time employment and non-permanent jobs undertaken outside normal places of work had not been carried out. КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности в связи с тем, что по сравнению с мужчинами больше женщин занято на временной работе и что не было проведено обследования для изучения ситуации, касающейся значения временной занятости и непостоянной работы, существующих помимо обычных рабочих мест.
The Assistant Administrator and Director, Bureau for Development Policy, briefed delegations on UNDP employment programming in response to the global financial and economic crisis, namely the 'global jobs pact'. Помощник Администратора и директор Бюро по политике в области развития вкратце проинформировал делегации о работе ПРООН в сфере занятости в условиях глобального финансово-экономического кризиса по линии «Глобального трудового пакта».
A major obstacle to the employability of women re-entering the labour market after significant career breaks is the lack of practice and employment experience, and the insufficient match of their skills with the available jobs. Серьезным препятствием при устройстве на работу женщин, возвращающихся на рынок труда после продолжительного перерыва в работе, является недостаток практики и опыта работы, а также недостаточное соответствие профессиональных навыков имеющимся вакансиям.
It urges the State party to further enhance vocational training, job training and retraining opportunities for unemployed women and women employed in low-paid jobs. Он настоятельно рекомендует государству-участнику еще более расширить возможности профессионально-технической подготовки, подготовки без отрыва от производства и переподготовки для безработных женщин и женщин, занятых на низкооплачиваемой работе.
Thus, when the economy recovers, their access to better jobs becomes easier and the private sector has a pool of skilled workers ready for employment, without having to pay for retraining. Таким образом, при восстановлении экономики их доступ к более интересной работе облегчается, а частный сектор имеет резерв квалифицированных работников, готовых к трудоустройству, и ему не приходится оплачивать их переподготовку.
This discrimination has left tens of thousands of indigenous people without access to jobs, land, education or health care and extremely vulnerable to bonded labour. В результате этой дискриминации десятки тысяч представителей коренных народов не имеют доступа к работе, земле, образованию или услугам здравоохранения и оказываются крайне уязвимыми перед кабальным трудом.
It'll be business as usual, with workers tied to a shift at a factory and fellas begging for jobs. И бизнес пойдет своим чередом, рабочие будут привязаны к своим станкам, а остальные будут умолять о работе.
We're just starting to think about new jobs, where we want to live. Мы только начали думать о новой работе, о новой квартире...
In various articles, such as article 43 (4) and articles 19, 20 and 28, it mentions these rights and prohibits any type of injustice preventing citizens from accessing their ideal jobs. В Конституции идет речь об этих правах в таких различных статьях, как статья 43(4) и статьи 19, 20 и 28, и в ней запрещается любое несправедливое воспрепятствование в доступе граждан к желаемой работе.
Increased attention to youth employment is necessary to ensure young people's effective transition from school to decent jobs; however, the challenge of job creation is particularly daunting for countries that have large cohorts of youth entering their productive years. Уделение повышенного внимания вопросам молодежной занятости является необходимым для обеспечения эффективного перехода молодых людей от школьного обучения к достойной работе; однако задача создания рабочих мест является особо важной для стран, в которых существуют многочисленные группы молодых людей, вступающих в свои продуктивные годы.
They do not have access to decent jobs or appropriate and affordable health care, are often denied the right to own and inherit land and property, are not afforded a minimum income and continue to live in poverty. Они не имеют доступа к достойной работе или надлежащему и доступному медицинскому обслуживанию, нередко лишены права на владение и наследование земли и собственности, не имеют возможности обеспечить себе минимальный доход и продолжают жить в нищете.
The right to work is a right guaranteed by the Constitution, in particular in article 31 as regards access to public sector jobs and article 32 as regards jobs other than those in the public sector. Право на труд является одним из прав, гарантируемых Конституцией, в частности в статье 31 о доступе к работе в государственных органах и в статье 32 о доступе к работе не в государственных органах.
Regardless of whether men's or women's jobs are most affected by crisis, women spend more time in both paid and unpaid work to offset the impact on household incomes. Вне зависимости от того, чьи рабочие места - мужчин или женщин - в большей степени пострадают от кризиса, женщины проводят больше времени как на оплачиваемой, так и на неоплачиваемой работе для компенсации негативных последствий кризиса для семейного дохода.
Most of the world's poor work in the informal economy, unable to eke out a decent living from jobs that are poorly paid. Большая часть малоимущего населения в мире занята в неформальной экономике, не имея возможности заработать себе на достойную жизнь на низкооплачиваемой работе.
While women's access to employment opportunities has increased in recent years, women are more likely than men to have low-paid and vulnerable jobs, with no social protection, basic rights or voice at work. Хотя в последние годы доступ женщин к использованию возможностей в плане трудоустройства расширился, у женщин в отличие от мужчин больше вероятность того, что они будут иметь низкооплачиваемую и уязвимую работу без социальной защиты, базовых прав и возможности высказать свое мнение на работе.
Ms. Patten asked what the reporting State was doing to increase women's levels of participation in the labour market and to ensure that they had access to all jobs, not just those in traditional sectors. Г-жа Паттен спрашивает, что предпринимает государство-участник для расширения участия женщин на рынке труда и обеспечения их доступа ко всем видам работ, а не только к работе в традиционных секторах.
The Committee stressed the importance of taking positive measures to ensure that women and men have access to public service jobs at all levels of responsibility on an equal footing. Комитет подчеркнул важность принятия позитивных мер по обеспечению доступа на равном основании женщинам и мужчинам к работе на государственной службе на всех уровнях ответственности.
To ensure that women have access to full-time and permanent jobs, Belgium significantly invests in qualitative, and where possible, flexible day-care centres for children. Для обеспечения доступа женщин к работе на условиях полной занятости и постоянным рабочим местам Бельгия производит значительные капиталовложения в создание высококачественных детских учреждений, по возможности с гибким графиком работы.
The Committee noted that that group of workers is often seriously affected by wage disparities between men and women for work of equal value and by the segregation of women in undervalued jobs. Комитет отметил, что для этой группы работников зачастую характерны серьезное неравенство между мужчинами и женщинами в оплате труда равной ценности и сегрегация женщин на низкооплачиваемой работе.
The Government generally respects the rights to practice the religion of one's choice, however religious minorities are disadvantaged in practice in such areas as access to government jobs and political office. Правительство в целом уважает право исповедовать религию по своему выбору, но на практике религиозные меньшинства ущемляются в таких вопросах, как доступ к работе в государственных учреждениях и осуществление политической деятельности.
The practice in our society of employing women and girls as marketers or customer relations staff saddled with unrealistic annual or monthly monetary targets upon which their jobs are hinged constitutes an abuse of the right of those women to work as freely as their male counterparts. Существующая в нашем обществе практика найма на работу женщин и девочек в качестве розничных торговцев или персонала по работе с клиентами с нереальными годовыми или ежемесячными целевыми показателями по денежной выручке, от которых зависит их работа, является нарушением права женщин работать также беспрепятственно, как их коллеги-мужчины.
Please provide information on measures taken to improve the situation of rural women in all areas, particularly regarding their equal access to paid jobs and to the enhancement of their economic independence and access to health facilities. Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения положения сельских женщин во всех областях, особенно в отношении обеспечения для них равного доступа к оплачиваемой работе, укрепления их экономической независимости и расширения доступа к медицинскому обслуживанию.
The main aim of the project was to improve women's vocational skills in order to increase their participation in the labour market and further their access to better paid jobs. Главной целью проекта было повысить уровень профессиональной квалификации женщин в интересах расширения их участия в экономической деятельности и облегчить для женщин доступ к более высокооплачиваемой работе.
Linkages between sustainable forest management and a green economy, including: the contribution of forest products and services to a green economy; decent green jobs and employment in the forest sector. Связи между устойчивым лесопользованием и "зеленой" экономикой, включая вклад сектора лесных товаров и услуг в развитие "зеленой" экономики, и вопрос о достойных "зеленых" рабочих местах и работе в лесном секторе.