Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Jobs - Работе"

Примеры: Jobs - Работе
The number of unemployment has reached over 4.5 million and that of underemployed who do part-time jobs for low wages for a day or a few months almost 10 million. Число безработных превысило 4,5 миллиона человек, а тех, кто работает неполный рабочий день за низкую зарплату, на поденной или временной работе, насчитывается почти 10 миллионов.
For example, the structure of employment continues to be strongly demarcated according to gender, limiting women's access to higher-paid jobs and work-training in non-traditional activities. Поэтому для структуры занятости по-прежнему характерна глубокая сегрегация по признаку пола, которая ограничивает доступ женщин к лучше оплачиваемой работе, а также к профессиональной подготовке по нетрадиционным специальностям.
The process of impoverishment, declining public-sector employment and "informalization" of work often replaces by child labour the jobs which parents should, but do not, have. Вследствие процесса обнищания, сокращения занятости в государственном секторе и снижения формальных требований к выполняемой работе детский труд нередко заменяет ту работу, которая должна выполняться их родителями, однако последние лишены подобной возможности.
Greater availability and acceptability of part-time work, increased work flexibility in traditionally male jobs and higher compensation paid by employers for work carried out after working hours are measures that have proved to be successful in involving men in family responsibilities. Большая доступность и приемлемость неполного рабочего времени, повышенная гибкость в работе на традиционно мужских местах и более высокая компенсация, выплачиваемая работодателями за работу в сверхурочные часы, представляют собой меры, которые были признаны успешными для привлечения мужчин к выполнению семейных обязанностей28.
This is an important factor because it limits the possibility of equal access to jobs carrying status and social and work recognition for large numbers of Colombia's urban labour force. Это важный факт, так как он ограничивает возможности справедливого доступа к престижной работе, а также социальное и трудовое признание обширного сектора трудоспособного городского населения страны.
In Baghdad, many professionals and managerial employees opt to be engaged in other informal activities, in addition to their formal jobs, again just to survive. В Багдаде многие специалисты и работники управленческого звена в дополнение к своей основной работе подрабатывают на стороне, занимаясь разного рода неформальной деятельностью.
The High Commissioner for Human Rights called on national authorities to order the immediate reintegration of individuals who had lost their jobs because of their alleged participation in anti-Government protests, and to ensure that they are compensated for their lost income. Верховный комиссар по правам человека обратилась к национальным властям с призывом немедленно восстановить на работе людей, уволенных за участие в антиправительственных митингах, и возместить им потери заработной платы.
European Union leaders on Thursday night awarded two of its top jobs to politicians relatively unknown on the international stage, marking the culmination of a decade-long modernisation effort intended to project Europe's global power more effectively. Директор департамента по работе с соотечественниками за рубежом МИД РФ Александр Чепурин раскритиковал ситуацию с русским языком на постсоветском пространстве. Как передают "УкрБизнес новости", по его мнению, русский язык во всех государствах бывшего СССР должен быть признан официальным или приравненный к государственному.
Local self-governance elections have passed... Discontented opposition exposes the ruling party to unnecessary expenses when planning its pre-elections campaign, and claims that the methods of fight were ruling party representatives elected as Sakrebulo members get ready to start their new jobs... Выборы в ограны местного самоуправления позади... Недовольная оппозиция уличает правящую партию в излишних затратах на предвыборную кампанию и недемократических методах борьбы за власть, представители правящей партии, ставшие членами Сакребуло разных районов Грузии, спокойно готовятся к работе на новом поприще...
In many countries, women, especially new entrants into the labour market, continue to be among the first to lose jobs and the last to be rehired. Во многих странах женщин, в особенности тех, кто впервые поступает на работу, по-прежнему увольняют в первую очередь и восстанавливают на работе в последнюю.
If young people could not move into productive jobs that enabled them to pay taxes and support public services, there was a substantial risk that the economic investment of governments in education and training would be wasted. Таким образом ассигнования правительств на нужды образования и профессиональной подготовки могут стать бесполезными, если молодые люди не имеют возможности получить доступ к такой работе, благодаря которой они смогут выплачивать налоги и принимать участие в финансировании государственных служб.
Their daughters-in-law do not like their interference in family matters, their children are busy with their jobs and their husbands invariably have mood swings after retirement and mostly restrict the women's free movement. Их снохам не нравится, когда они вмешиваются в семейную жизнь, их дети заняты на работе, а их мужья после выхода на пенсию постоянно испытывают перепады настроения и, как правило, ограничивают их возможности общаться вне круга семьи.
Although no official statistics existed regarding complaints or court cases, unofficial information indicated that pregnant women and women on maternity leave had won court cases and been reinstated in their jobs. Несмотря на то что официальных данных о количестве жалоб или судебных дел не имеется, по неофициальным данным, несколько беременных женщин и женщин, находившихся в отпуске по беременности и родам, выиграли дело в суде и были восстановлены на работе.
Feminist Alliance for International Action said aboriginal women are marginalized in the labour force, disproportionately working in lower paid and precarious jobs, with higher unemployment rates and lower incomes. Феминистский альянс за международные действия38 сообщил о том, что аборигенки страдают от маргинализации на рынке труда, составляют непропорционально большую долю среди лиц, работающих на низкооплачиваемой и непрестижной работе, больше страдают от безработицы и получают более низкие доходы.
And our people have learned that their purchasing decisions have an impact on jobs and pay across the planet - from the fruit they buy at the supermarket to the fuel they use in their cars. Люди уже понимают, что то, что они покупают, сказывается на работе и оплате труда во всем мире, начиная от покупки фруктов в супермакете и кончая бензином для своих автомобилей.
Examination of the statistics on casualization appeared to show that men and women were fairly equally impacted by it, and surveys seemed to indicate that many women preferred casual jobs because, again, they made it easier to balance the demands of work and family. Результаты исследований свидетельствуют о том, что многие женщины отдают предпочтение временной работе именно в связи с тем, что это дает им больше возможностей уравновесить интересы работы и семьи.
If you are ambitious, hard working, intelligent, have a university degree and a professional attitude towards jobs and careers in general, you will have a real chance to develop into a qualified and successfull specialist joining a young, but competent team at eurohouse. Если ты являешься честолюбивым, настойчивым человеком, если окончил факультет, если имеешь профессиональное отношение к работе и, вообще к карьерам, теперь имеешь возможность получать нужную специализацию и стать успешным специалистом в этой области, присоединяясь к молодому, но компетентному коллективу в eurohouse.
Although some jobs were not open to non-Lebanese, non-Lebanese children of Lebanese mothers were given priority in the allocation of work permits, which furthermore gave them access to any job. Хотя некоторые должности для лиц, не имеющих ливанского гражданства, закрыты, дети - не граждане Ливана, матери которых это гражданство имеют, пользуются преимуществами при распределении разрешений на работу, что в дальнейшем даст им доступ к любой работе.
It no longer reflects the nature of the work of today's performance and technology-driven jobs, which are so radically different from those prevalent in the 1970s. Она уже не отражает характер современных требований к работе и наличия должностей, связанных с внедрением новых технологий, которые столь разительным образом отличаются от должностей, существовавших в 70е годы.
Other measures included identifying jobs for accompanying partners and spouses of staff posted overseas; review of nursery facilities to support those returning from maternity leave; and encouraging more flexible working and internal job advertising. Другие меры включают нахождение рабочих мест для сопровождающих лиц и супруг сотрудников, работающих за границей; проводится обзор детских учреждений в помощь женщинам, которые выходят из отпуска по беременности и родам; также поощряется размещение объявлений о работе по гибкому графику и внутренних объявлений о вакантных должностях.
The numerous measures also taken to reconcile family and working life with a view to improving women's access to full-time jobs include: Наряду с этим, с целью расширения доступа женщин к работе на условиях полной занятости, были приняты различные меры, рассчитанные на установление баланса между семейной жизнью и профессиональной деятельностью, в том числе:
Whereas it was still possible up until a few years ago to define gainful labour with the aid of one or another type of "measurement of performance" (bonuses, definitions of minimum requisites for particular jobs, indispensable training requirements etc. В то время, когда еще несколько лет назад было возможно измерить показатели производительной работы при помощи различных методов определения (премии за высокие показатели в работе, выполнение требований работы, необходимое образование и т.
Women who were journalists, engineers, or scientists in their countries of origin - and who could not get jobs as checkout cashiers in Denmark - have been paired with Danish counterparts and are now back in school, or working in research. Женщины, являвшиеся журналистками, инженерами или учёными в своих странах и не могущие найти работу даже кассиров в Дании, обучаются датчанками соответствующих профессий и теперь либо проходят переподготовку, либо заняты в исследовательской работе.
Many delegations at the Conference had noted that while there had been an increase in the participation of women in employment in their countries, many of those women were in low-paying, low-skilled jobs. Многие делегации, присутствовавшие на Конференции, отметили, что в странах региона увеличилось число женщин, имеющих работу, но чаще всего речь идет о малоквалифицированной и плохо оплачиваемой работе.
Russian citizens under today's sham market economy are locked out: locked out of the normal conditions of life; out of decently paid jobs, or what is even more common, out of paid jobs altogether. Российских граждан при сегодняшней фальшивой рыночной экономике не пускают внутрь: им закрыт доступ к нормальным условиям жизни, к прилично оплачиваемой работе, или, что еще более распространено, к вообще оплачиваемой работе.