Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Jobs - Работе"

Примеры: Jobs - Работе
In 2000, 15.1% of non-indigenous working people had temporary jobs, while the figure for indigenous working people was 19.2%. Conversely, 77.1% of the first group and 70.1% of the second had permanent jobs. 196 По состоянию на 2000 год, 15,1 процента имеющего работу неиндейского населения было занято на временной работе, при этом в случае имеющих работу представителей коренных народов данный показатель составлял 19,2 процента.
Participants agreed that the Programme was achieving its objectives; that the mentoring was increasing the effectiveness of the Programme; that the Programme was relevant to their jobs; and that they used what they had learned in their jobs. Участники считают, что программа достигает своих целей, что она актуальна для их служебных обязанностей и что они находят практическое применение полученным навыкам в своей работе.
comes into play when choosing jobs. У кровельщика есть своя политика в работе.
I know you're into studying and side jobs but pay some attention to factory work. Но, может, уделишь внимание и работе на фабрике?
Given that in recent years a number of female civil servants have expressed their desire to return to work once their children have grown up, the new provision will allow them to return to their old jobs in their original areas. В последние годы значительное число бывших служащих женского пола, оказавшихся в такой ситуации, изъявили желание вернуться к работе, поскольку их дети уже подросли.
Education holds the key not only to better jobs and stronger GDP growth, but also to the cultural, political, and social development that is needed to ensure that citizens are well-rounded and grounded enough to lead at the local, national, and international levels. Образование дает ключ не только к лучшей работе и более сильному росту ВВП, но и к культурному, политическому и социальному развитию, необходимому для того, чтобы люди были хорошо, разносторонне образованы и достаточно разумны, чтобы преуспеть на местном, национальном и международном уровнях.
This gives us a unique perspective on what machines can do, what they can't do and what jobs they might automate or threaten. Так мы получаем уникальное ви́дение того, на что машины способны, а на что - нет, на какой работе они грозят нас заменить, а на какой - нет.
Men earn on average 25.2 per cent more than women. This difference is mainly due to the fact that a greater proportion of women than men occupy lower-skilled jobs. Мужчины зарабатывают в среднем на 25,2 процента больше, чем женщины.Такая разница объясняется главным образом тем фактом, что женщины в гораздо большей степени заняты на малоквалифицированной работе, чем мужчины.
In order to facilitate access by ethnic minorities to high-level jobs, the Windsor Fellowship concentrates exclusively on management training for ethnic minority students with excellent university credentials. Организация "Виндзор Фелоушип" занимается исключительно вопросами профессиональной подготовки в области менеджмента студентов, принадлежащих к этническим меньшинствам и имеющих очень хороший уровень высшего образования, с целью обеспечить им наилучшие возможности в плане доступа к работе на руководящих
The Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment contains provisions on the introduction of the principle of equal access to jobs and equal treatment in the employment procedure. Закон о занятости и страховании на случай безработицы содержит положения о введении принципа равного доступа к работе и равного обращения в процедуру найма. Кроме того, он запрещает дискриминацию, вводит принцип объективности и предусматривает принятие и осуществление программ и мер активной политики занятости.
Moreover, on 11 July 2002, the Government of the Brussels-Capital Region issued an order voted by the Regional Council on 5 July 2002 with effect on 2 August 2002, relaxing the nationality requirements for access to jobs in the regional civil service. Кроме того, правительство Столичного брюссельского региона приняло 11 июля 2002 года постановление - оно было одобрено 5 июля 2002 года Региональным советом и вступило в силу 2 августа 2002 года - относительно расширения перечня лиц различного национального происхождения, которые имеют доступ к работе в региональных государственных органах.
We urge Governments to ensure that employment and social protection policies and practices take into account women's underemployment and the predominance of women in precarious jobs, in part-time work, in lower paid work and in the informal sector. Мы настоятельно призываем правительства обеспечить учет в стратегиях и практических действиях в сфере занятости и социальной защиты вопросов, касающихся неполной занятости женщин и преобладания женщин на нестабильной работе, работе неполный рабочий день, низкооплачиваемой работе и работе в неформальном секторе.
Now I'm talking about all this obviously, I'm talking about children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary life. Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня - обычная жизнь.
The main changes were that the working week of both men and women in full-time employment had become shorter, the number of women in full-time employment had risen and their attitudes towards their jobs had undergone certain changes. Основные изменения состояли в том, что продолжительность рабочей недели мужчин и женщин, работающих в течение полного рабочего дня, сократилась, число женщин, работающих в течение полного рабочего дня, увеличилось, а их отношение к своей работе существенно изменилось.
A balanced agenda for gender equality and empowerment of women must therefore include a focus on the economic empowerment of women, which would entail offering access to resources, land, decent jobs and an active role for women in entrepreneurship. Поэтому продуманная программа обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин должна быть направлена в том числе на расширение прав и возможностей женщин в экономической сфере, предлагая доступ к ресурсам, земле, достойной работе и активной роли в предпринимательской деятельности.
The Secretariat needs to maximize knowledge sharing through maximizing connectivity - letting people know what others know and how they can use that to perform better in their own jobs - and creating norms and values that encourage the sharing of knowledge. Секретариату необходимо добиваться максимального обмена знаниями путем установления связи между максимальным количеством сотрудников, - с тем чтобы одни сотрудники могли пользоваться знаниями других сотрудников и умели применять их в своей работе для достижения более высоких результатов, - и формирования норм и ценностей, поощряющих обмен знаниями.
Jobs's accounting naiveté would be challenged by his own CFO, Fred Anderson. ѕомирись сегодн€ или можешь искать мен€ на новой работе... которую € захочу.
Another way was to ensure that members of the Joint Appeals Board were available for its meetings, as they attended such meetings in addition to performing their usual jobs, and postponements were frequent. Другой способ - обеспечить посещаемость членами Коллегии ее заседаний, учитывая, что участие в работе Коллегии не освобождает их от выполнения основных служебных обязанностей, в связи с чем нередки случаи переноса заседаний.
K-WAN noted that the Employment Ordinance, as amended, provides that women shall not be employed between 6:00 pm and 6:00 am with exceptions for nursing, hotel or guesthouse employment, pharmacists and senior management jobs. КВАН отметила, что в исправленном Декрете о занятости предусматривается, что женщины не могут привлекаться к работе в период с 18 часов до 6 часов утра, за исключением представительниц таких профессий, как медсестры, служащие гостиниц или домов для приезжих, фармацевты и администраторы.
The fact that many young men had made use of parental leave for part-time work had contributed to combating the stereotypical view of part-time work as an option for women in low-paid jobs. Тот факт, что многие молодые мужчины стали использовать родительский отпуск для работы в течение неполного рабочего дня, способствовал борьбе со стереотипным представлением о работе в течение неполного рабочего дня как о варианте, используемом женщинами, работающими на низкооплачиваемых должностях.
The fact that something almost always goes wrong with Dortmunder's jobs, in spite of careful planning, has given him the reputation of being jinxed - and despite claiming not to be superstitious, Dortmunder has believed so, too. Тот факт, что что-то почти всегда идет не так как надо в работе Дортмундера, несмотря на тщательное планирование, дал ему репутацию "сглаза" - и, несмотря на то, что он утверждает, что не суеверен, Дортмундер и сам так считает.
Jobs remain open for women until they return to work. Рабочие места сохраняются за женщинами до тех пор, пока они не вернутся к работе.
But, you know, with all those "Dangerous Jobs" shows on TV, like the ones about crab fishing, ice-road trucking, why is there no show about the most dangerous job out there - Знаете, по телику показывают так много опасных профессий, типа ловли крабов, или езда на грузовиках по льду, Почему нет шоу о самой опасной работе в мире...
It is capable of handling all your suction/transport jobs and can be used in the chemical and petro-chemical industries for a variety of dangerous products, as well as in all other industrial and waste-water sectors. VACTRANS может использоваться для всех работ, выполняемых с применением метода всасывания, с последующей перевозкой. Находит применение, между прочим, в химической и нефтеперерабатывающей промышленности, при работе с разными опасными материалами, а также во всех секторах промышленности и очистки сточных вод.
The wide gap between the legislation and the social practice is illustrated by the difficulties encountered by pregnant workers, in the limited access of women to better-paid jobs and in the salary differentials which persist between women and men. пропасть, лежащая между законом и практикой общества, проявляется в трудностях, с которыми сталкиваются беременные работницы при ограниченном доступе женщин к более высооплачиваемой работе и разнице в оплате их труда и труда мужчин,