Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Jobs - Работе"

Примеры: Jobs - Работе
Information emerging from the report of an ILO expert committee suggested that access to jobs and promotion was often influenced by racial Согласно информации, вытекающей из доклада одного из комитетов экспертов МОТ, доступ к работе и продвижение по службе часто зависят от расовой принадлежности.
Access to literacy and to jobs in the government sector and modern professions was limited to a small section of the population usually belonging to the high castes. Доступ к образованию, работе в правительственном секторе, а также современным профессиям был открыт лишь для небольшой части населения, обычно принадлежащей к высоким кастам.
This implies that there are different levels of exclusion; it is therefore possible to be included in the labour market and at the same time excluded from the "good" jobs. Это означает, что существуют различные уровни лишения доступа к работе; поэтому можно иметь доступ на рынок рабочей силы и в то же время быть лишенным "хорошей" работы.
Children under 18 years of age shall not be allowed to work underground, on jobs which require excessive physical exertion, or in activities which might be hazardous to their health, safety or psychological well-being. Дети в возрасте до 18 лет не могут привлекаться к работе под землей, выполнять производственные задания, требующие значительных физических усилий, или осуществлять деятельность, которая может оказаться опасной для их здоровья, безопасности или физиологического развития.
They discuss grades, jobs, settling in the USA Говорят только об оценках, и еще о работе в США.
Recently, however, in a happy decision, the Constitutional Court amended its earlier ruling and ordered that all women dismissed during pregnancy should be reinstated in their jobs. Несмотря на это, Конституционный суд своим недавним благородным решением изменил предыдущее решение, потребовав восстановление на работе всех женщин, уволенных в период беременности.
It may thus be stated that women opt for occupations and jobs providing them with a less promising economic future than if they opted for courses which have not traditionally been regarded as female. Таким образом, можно сделать вывод о выборе женщинами экономически не очень перспективных профессий и занятий, когда программы, не считающиеся традиционно женскими, могли бы предложить им лучшие перспективы в работе.
In industrialized countries, for example, problems of direct discrimination in remuneration have been noted, in particular with regard to professional and executive level jobs. Например, в промышленно развитых странах не было отмечено проблем, связанных с прямой дискриминацией в вопросах вознаграждения, в частности, при работе на должностях, требующих специальной профессиональной подготовки, а также на руководящих должностях.
It also expresses concern about the highly segregated labour market, the large percentage of women in low-paid jobs and in unpaid family labour. Он также выражает обеспокоенность тем, что на рынке труда наблюдается высокий уровень сегрегации, а также высоким процентом женщин, занятых на низкооплачиваемой работе или неоплачиваемым семейным трудом.
In this context, there is a trend towards the feminization of migration as women are becoming the preferred workers for lowly paid, casual jobs and easily displaced when their labour is no longer needed. В этом контексте формируется тенденция к феминизации миграции, так как к женщинам проявляется предпочтительное отношение как к работникам, согласным на низкую оплату и «нерегулярную» работу, которые перемещаются после того, когда потребность в их работе отпадает.
"build new foundations for human security which ensure the security of people - in their homes, in their jobs, in their communities and in their environment". "заложить новые основы для безопасности человека, которые обеспечивали бы безопасность людей везде - дома, на работе, в общинах, в окружающей их среде".
When employed, women are more likely to be found in part-time employment, temporary and insecure jobs, including in the informal sector. В тех случаях, когда женщины все-таки находят работу, скорее всего, речь идет о работе в течение неполного рабочего дня или временной и негарантированной работе, в том числе в неформальном секторе.
The report indicates that there are still differences regarding salaries between women and men, particularly in unskilled jobs В докладе указывается, что по-прежнему существуют различия в оплате труда женщин и мужчин, прежде всего лиц, занятых на неквалифицированной работе.
Within countries, internal migration from rural to urban areas continues apace, in part because of the "urban advantage" in accessing jobs and services, including education. В пределах стран быстрыми темпами продолжается внутренняя миграция из сельских в городские районы, отчасти по причине «преимущества городов» в плане доступа к работе и услугам, включая образование.
Because post-conflict reconstruction presents opportunities for reform of education systems, intersectoral policies are needed in order to address the special needs of youth in such contexts, including quality education that emphasizes conflict resolution, relevant skills and access to decent jobs. Поскольку постконфликтное восстановление открывает возможности для реформы систем образования, необходима межсекторальная политика для учета специальных потребностей молодежи в таких условиях, включая качество образование, которое делает упор на урегулирование конфликта, соответствующие знания и навыки и доступ к достойной работе.
However, economic policies alone may not be sufficient to ensure the creation of productive employment for all, as the pre-crisis experience of growing inequalities in both income and access to decent jobs demonstrates. Вместе с тем мер экономической политики как таковой может оказаться недостаточно для того, чтобы обеспечить производительную занятость для всех, как показывает докризисный опыт усиления неравенства как по объему получаемых доходов, так и в плане доступа к достойной работе.
He requested clarification whether a system of registering Buraku family members was still in existence, as such systems had been used in the past to justify refusing individuals' access to jobs and public places. Он просит дать разъяснения в отношении того, действует ли по-прежнему система регистрации членов семей буракуминов, поскольку такая система использовалась в прошлом для оправдания отказа в доступе отдельных лиц к работе и в общественные места.
Panel members carry out their Panel duties in addition to their regular United Nations jobs, although Panel-related work is considered official work under the legislative basis. Члены Группы выполняют свои обязанности в ней в дополнение к своей обычной работе в Организации Объединенных Наций, хотя работа в Группе считается официальной согласно директивной основе.
I refer in particular to access to quality jobs, education, housing and, in general, integration. Я имею в виду, в частности, доступ к достойной работе, образованию, жилью и, в целом, интеграцию.
The Committee expresses its concern at the permissive nature of labour legislation with regard to overtime, the excessive use of which may give rise to a decline in the creation of further jobs. Комитет выражает озабоченность в связи с характерным для трудового законодательства либеральным подходом к сверхурочной работе, чрезмерное использование которой может привести к уменьшению числа вновь создаваемых рабочих мест.
Since November 1995, all the administrative internment centres had been closed down and most of the inmates had subsequently gone back to their jobs. С ноября 1995 года все центры административного задержания закрыты и большинство лиц, которые содержались в этих центрах, восстановлены на своей прежней работе.
It will be important to lessen the disadvantages often associated with part-time working and to improve the quality of jobs, especially those offered to women with children. Представляется важным уменьшить недостатки, часто приписываемые работе в течение неполного рабочего дня, и улучшить качество работы, особенно тех видов работ, которые предлагаются женщинам, имеющим детей.
Pilot laboratories for screening and counselling will be established throughout the country, and small and medium-sized businesses for social outreach will be set up, thus providing jobs for young people. По всей стране будут созданы экспериментальные лаборатории для диагностики и консультирования, а также малые и средние предприятия, специализирующиеся на социальной работе и обеспечивающие рабочими местами молодежь.
(e) These foreigners must be fit for their jobs and have no contagious diseases. ё) по состоянию здоровья соответствовать выполняемой работе и не страдать инфекционными заболеваниями.
In addition, the so-called "sponsorship" system reportedly rendered workers vulnerable to abuse as their permits were linked to one employer and they could not, generally, change jobs. Кроме того, система так называемого "спонсорства", как сообщается, делает трудящихся уязвимыми к злоупотреблениям, так как выдаваемые им разрешения привязаны к работе на одного работодателя и они, как правило, не могут поменять работу.