| Consistent use of standardized job classifications, including minimum requirements for qualifications, work experience and languages; | систематическое использование стандартизированных классификаций должностных обязанностей, включая минимальные требования к квалификации, опыту работы и знанию языков; |
| Over the past five years, capacity has been bolstered through the development of standardized job descriptions and staff rosters for security sector reform. | За истекшие пять лет данный потенциал был укреплен благодаря разработке стандартизованных описаний должностных функций и составлению реестров персонала, привлекаемого к реформированию сектора. |
| Briefings on all areas relevant to the RC job description and United Nations policy and programming principles should also be covered to the extent feasible. | Кроме того, по мере возможности стоит предусмотреть брифинги по всем областям, связанным с описанием должностных обязанностей КР, а также принципам политики и программ Организации Объединенных Наций. |
| In 2008, a collective labour agreement was concluded which provides for equal pay based on equal elements and conditions of pay, including job evaluation systems. | В 2008 году был заключен Коллективный трудовой договор, в котором предусмотрено, что равенство в оплате труда должно обеспечиваться во всех компонентах и параметрах заработной платы, включая системы оценки должностных обязанностей. |
| Development of job classifications vacancy announcements for the standing police capacity | Подготовка объявлений о вакансиях с описанием должностных функций для постоянного полицейского компонента |
| The Secretary-General appoints USG/OIOS on the basis of a widely circulated job profile to Member States, shortlist and interview. | Генеральный секретарь назначает ЗГС/УСВН на основе широкого распространения описания должностных функций среди государств-членов, составления короткого списка и проведения собеседований |
| The director's conclusion is that job evaluation is based on far more scientific methods than other measures that have generally been adopted when determining wages. | Руководитель группы пришел к заключению, что оценка должностных функций основана на научно гораздо более обоснованных методах, чем другие меры, которые, как правило, применялись при определении размера заработной платы. |
| Prepared job descriptions for staff members in the Section, recruited staff as required and ensured compliance with administrative requirements. | подготовка описаний должностных функций для сотрудников Секции, набор персонала, по мере необходимости, и обеспечение выполнения административных требований. |
| Good staffing decisions require good information about job content and the extent to which technology has actually changed the work itself as opposed to merely changing the tools and processes. | Для принятия обоснованных решений об укомлектовании штатов требуется достоверная информация о должностных функциях и о том, в какой степени технические средства фактически изменили не просто рабочие инструменты и процедуры, а характер самой работы. |
| He wondered whether the Under-Secretary-General for Safety and Security had been consulted about the job descriptions for those particular posts and if so, when. | Он спрашивает, проводились ли консультации с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности при составлении описаний должностных функций для этих конкретных должностей и если да, то когда. |
| FICSA believed that since the survey comparisons were based primarily on job functions, that reference was unnecessarily limiting the job-matching process. | ФАМГС придерживалась мнения о том, что, поскольку сопоставления в рамках обследований проводятся главным образом на основе должностных функций, это упоминание без необходимости ограничивает процесс сопоставления должностей. |
| By providing advice on the consequences of different job designs, a number of organizational problems can be identified and corrected early on. | Благодаря оказанию консультативных услуг по вопросам последствий применения различных должностных структур на раннем этапе может быть выявлен и решен ряд организационных проблем. |
| The experience gained during 1994 is being used to further expand this manual to include standard job descriptions as well as to clarify standards for specific military and civilian costs. | Опыт, накопленный в 1994 году, используется для дальнейшего расширения этого руководства, с тем чтобы включить в него стандартное описание должностных обязанностей, а также уточнить нормы конкретных военных и гражданских расходов. |
| Twenty-seven of the posts have job descriptions, while 6 posts are vacant, as indicated in table 14 below. | Двадцать семь должностей имеют описания должностных функций и 6 должностей являются вакантными, как указано в таблице 14 ниже. |
| (a) Improvement of procedures for formulating job positions; | а) совершенствование процедур определения должностных обязанностей; |
| Several members requested that, for the next session, a thorough explanation be presented to the Commission concerning the job differentiation process contemplated in the context of the broad-banded structure. | Несколько членов просили представить на следующей сессии Комиссии подробные разъяснения, касающиеся процесса дифференцирования должностных функций, предусмотренного в контексте структуры с широкими диапазонами. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its work on non-sexist advertising, gender-neutral job classifications, sensitization of educators and removal of stereotypes in textbooks. | Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свою работу в области несексистской рекламы, гендерно нейтрального описания должностных функций, повышения осведомленности преподавателей и устранения стереотипов в учебниках. |
| For the latter, there is a job description which specifically relates to Trainmar activities. | Что касается последнего сотрудника, то описание его должностных обязанностей конкретно относится к программе "Трейнмар". |
| As for wages and salaries, there were indeed long-standing differences, but the authorities were seeking to develop non-discriminatory job evaluation models. | Что касается оплаты труда, то различия здесь действительно сохраняются с давних пор, однако власти пытаются разработать модели недискриминационной оценки должностных функций. |
| It also recommends that job evaluation systems based on gender-sensitive criteria be developed with the aim of closing the existing wage gap between women and men. | Он также рекомендует разработать системы оценки должностных функций, основанные на учитывающих гендерные факторы критериях, которые были бы ориентированы на устранение существующей разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| As early as 1984, the Unit suggested the adoption of a job description for Inspectors, intended to assist Member States in selecting candidates. | Еще в 1984 году Группа предложила утвердить описание должностных обязанностей инспекторов в качестве подспорья для государств-членов при отборе кандидатов. |
| Such job description would be intended in the first instance for use by the selected country in its search for qualified candidates among its nationals. | Такое описание должностных обязанностей было бы предназначено в первую очередь для использования отобранными странами при поиске квалифицированных кандидатур из числа своих граждан. |
| The General Assembly may wish to consider formally adopting a job description and a list of desirable qualifications for members of the Unit. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о формальном утверждении описания должностных обязанностей и перечня желательных профессиональных качеств для членов Группы. |
| Remember to fill in a form, it is important that in the name of the file upload post 2 information: name and job category. | Не забудьте заполнить форму, важно, что в имени файла после загрузки 2 информацию: имя и должностных функций. |
| (a) A standard set of job descriptions will be prepared. | а) будет подготовлен стандартный перечень описаний должностных функций. |