With regard to objective job evaluation in the private sector, the Committee recalled that, according to the Ghana Living Standards Survey published in September 2008 by the Ghana Statistical Service, on average, men received higher earnings than women. |
Что касается объективной оценки должностных функций в частном секторе, то Комитет напомнил о том, что, согласно результатам обследования уровня жизни в Гане, опубликованным в сентябре 2008 года Статистической службой Ганы, в среднем мужчины получали более высокие доходы, чем женщины. |
It also asked the Government to take steps to promote objective job evaluation methods in the private sector to eliminate unequal pay, and to provide information on the progress made in that regard. |
Он также просил правительство принять меры для содействия применению объективных методов оценки должностных функций в частном секторе для устранения неравенства в оплате труда и представить информацию о ходе работы в этом направлении. |
In 2013, UNDP, together with other UNDG partners, revised the resident coordinator job description to reflect the empowered role foreseen by the QCPR. |
В 2013 году ПРООН совместно с другими партнерами по ГООНВР пересмотрела описание должностных обязанностей координаторов-резидентов с учетом их более значимой роли, предусмотренной четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики. |
A more efficient and transparent recruitment, selection, placement and promotion system, including increasing use of generic job descriptions, which will make qualifications for job groups more transparent and provide staff with accessible information on job requirements; |
более эффективную и транспарентную систему набора, подбора, расстановки и повышения в должности, включающую более широкое использование типовых описаний должностных функций, что позволит повысить степень транспарентности в отношении требований, предъявляемых в различных профессиональных группах, и предоставит сотрудникам доступ к информации о различных функциональных обязанностях; |
24.13 As efficiencies gained through the acquisition of the Media Assets Management System and other tools are examined under the subprogramme, some reorganization of job descriptions and responsibilities will occur. |
24.13 Поскольку в рамках данной подпрограммы рассматривается вопрос об эффективности использования системы управления мультимедийной информацией и других инструментов, произойдет перераспределение некоторых должностных обязанностей. |
Examine the potential impact of the project on existing systems, procedures, employment, job descriptions, etc; |
Изучение возможного воздействия проекта на существующие системы, процедуры, занятость, описание должностных обязанностей и т.д.; |
Annexed to the memorandum of understanding are a generic job profile and generic organization chart that set out the responsibilities, required qualifications and reporting lines for such positions. |
В приложении к меморандуму о взаимопонимании дается общее описание должностных функций и содержится организационная схема с изложением обязанностей, квалификации и порядка подотчетности лица, занимающего такую должность. |
The on-call list was created in the form of a model force headquarters with 154 posts, with job descriptions for each post. |
Был подготовлен дежурный список в форме типового штатного расписания штаба Сил, предусматривающего 154 должности и содержащего описание должностных функций для каждой должности. |
To expedite the recruitment process, the Executive Directorate, on 11 October 2004, submitted detailed job descriptions for 33 posts to the Office of Human Resources Management for classification. |
В целях ускорения процесса набора персонала Исполнительный директорат 11 октября 2004 года представил Управлению людских ресурсов подробные описания должностных функций по 33 должностям на предмет их классификации. |
In European countries, many traditional support tasks had been eliminated or subsumed into the job descriptions of professional-level staff, thanks largely to the wider prevalence of information technology skills. |
В европейских странах многие традиционные вспомогательные функции были упразднены или включены в описание должностных функций сотрудников категории специалистов, что стало возможным в основном благодаря более широкому распространению навыков в области информационных технологий. |
In some secretariats, in fact, expectations of performance for posts at the highest level, for which even job descriptions are not always available, are not spelled out in any document. |
Более того, в некоторых секретариатах ни в одном документе не прописано, что же ожидается от лиц, занимающих должности высшего уровня, а порой в этих случаях даже отсутствует описание должностных функций. |
Upon arrival in the country of destination, the contract they signed in their home country is simply substituted by another one, frequently with a lower salary and a different job description. |
По прибытии в страну назначения подписанный ими у себя в стране контракт просто подменяется другим контрактом, зачастую с более низким заработком и иным описанием должностных функций. |
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. |
Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций. |
However, the Committee recommends against approval of the P-4 post for quality assurance; these functions are essential to the performance of the Unit and should be part of the job of each of its staff members. |
Однако Комитет рекомендует не учреждать должность класса С4 для контроля качества услуг; эти функции являются определяющими для работы Группы и должны быть частью должностных обязанностей каждого из ее сотрудников. |
Some entities emphasized the importance of integrating gender mainstreaming into job descriptions and work plans and introduced gender mainstreaming performance into staff appraisals. |
Некоторые подразделения подчеркнули важность учета гендерных факторов при подготовке описаний должностных обязанностей и рабочих планов и внедрили практику оценки результатов работы сотрудников с учетом гендерных факторов. |
His delegation had noted the Commission's intention to continue its review of the methodology for determining the level of the education grant and to pursue its consideration of job evaluation standards for the General Service and related categories. |
Его делегация приняла к сведению намерение Комиссии продолжить обзор методологии определения размера субсидий на образование и рассмотрение стандартов оценки должностных функций для категории общего обслуживания и смежных категорий. |
Except for a job description issued in 2003 and e-mail messages to country offices, the programme had no formal guidelines or procedures at the time of the Board's audit. |
За исключением описания должностных функций, подготовленного в 2003 году, и сообщений по электронной почте, разосланным страновым отделениям, программа на момент проведения Комиссией ревизии не располагала никакими официальными руководящими принципами и процедурами. |
The previous method required the preparation of a lengthy job description, analysis by two classification officers and approval by two senior officers of the Office of Human Resources Management. |
Предыдущий метод требовал подготовки подробного описания должностных функций, его анализа двумя сотрудниками по вопросам классификации и утверждения двумя старшими сотрудниками Управления людских ресурсов. |
Several built-in factors should have helped to speed up the process, including the use of generic job profiles or of vacancy announcements and evaluation criteria that have been pre-approved by a central review body. |
Некоторые уже предусмотренные элементы могли бы ускорить этот процесс, например использование типовых описаний должностных обязанностей или объявлений о вакансиях и критериев оценки, уже утвержденных ранее центральным органом по обзору. |
This will, in any case, have an effect on the organization of the office and will no doubt require the redesign of job descriptions with competency statements and relevant retraining. |
Это в любом случае скажется на организации представительств и, несомненно, потребует пересмотра описаний должностных обязанностей и профессиональных качеств и соответствующей переподготовки сотрудников. |
The project, known as the Galaxy Project, provides for a Secretariat-wide system that would partially automate the generation of vacancy announcements by extracting key requirements, including language proficiency requirements, from an electronic library of generic job profiles. |
Указанным проектом, известным как проект «Гэлакси», предусматривается создание общесекретариатской системы, которая частично автоматизировала бы подготовку объявлений о вакансиях путем выбора ключевых требований, включая требования в отношении знания языков, из электронной библиотеки типовых описаний должностных обязанностей. |
The Inter-Agency Security Management Network has subsequently encouraged all concerned to ensure that the roles and responsibilities set out in the accountability framework are reflected in job descriptions, terms of reference and performance appraisals. |
Межучрежденческая сеть обеспечения безопасности впоследствии рекомендовала всем соответствующим лицам обеспечить, чтобы функции и обязанности, установленные в документе о рамках подотчетности, были отражены в описании должностей, должностных инструкциях и служебной аттестации сотрудников. |
For example, the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat has already adopted a standard practice of circulating on a system-wide basis the job profiles of much-needed staff members. |
Например, Департамент операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций уже утвердил стандартную практику распространения по всей системе типовых описаний должностных обязанностей пользующегося особым спросом персонала. |
Prior to learning activities, participants and their organizations are encouraged to make explicit needs assessments and to exchange commitments as to how the new learning is expected to lead to improved job performance. |
Участникам учебных мероприятий и их организациям предлагается заблаговременно представлять конкретную информацию о потребностях и обмениваться мнениями относительно ожидаемых последствий получения новых знаний с точки зрения повышения эффективности исполнения должностных обязанностей. |
Before Gibson returned to his home in Omaha at the end of the 1975 season, Cardinals general manager Bing Devine offered him an undefined job that was contingent on approval from higher-ranking club officials. |
Перед тем, как Гибсон вернулся домой в Омаху в конце сезона 1975 года, генеральный менеджер «Кардиналс» Бинг Дивайн предложил ему неопределенную работу, которая зависела от одобрения вышестоящих должностных лиц клуба. |