The Committee encourages the State party to continue its efforts to address the wage gap for women in the public sector, initiate job evaluations and reduce the gap. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по решению проблемы разрыва в оплате труда, проведению оценки должностных функций и уменьшению этого разрыва. |
The wider use of vacancy announcements has been complemented by the Department's systematic development, during the course of 2002-2003, of generic job profiles for occupations in the Field Service and Professional categories that were approved by the Office of Human Resources Management. |
Более широкое использование объявлений о вакансиях дополняется систематической подготовкой Департаментом в ходе 2002 - 2003 годов общих описаний должностных функций для должностей категории полевой службы и специалистов, которые были утверждены Управлением людских ресурсов. |
The plan to decentralize some of the administrative activities has been prepared by developing detailed job descriptions and work flow for responsibilities and actions that will be transferred from the central administration to the programme administrative teams placed in each programme. |
Был подготовлен план децентрализации некоторых видов административной деятельности посредством разработки подробных описаний должностных обязанностей и процедур работы для исполнителей функций и операций, подлежащих передаче от центральной администрации к административным группам программ, которые будут созданы в рамках каждой программы. |
The decentralization process of the Africa management structure did not fully address the issue of decentralization and delegation of authority and how this related to the job descriptions of key posts. |
Децентрализация управленческой структуры в Африке не решала полностью проблему децентрализации и делегирования полномочий и ее увязки с описаниями должностных функций на ключевых постах. |
Other main issues include the lack of clarity as to the roles and responsibilities of the key parties involved in the procurement process and the lack of job descriptions. |
Другими важными проблемами является отсутствие ясности относительно роли и ответственности основных сторон, участвующих в процессе закупок, и отсутствие описаний должностных функций. |
The current control environment is perceived by some staff and managers as leaving room for discrimination at several points in the recruitment, placement and promotion process, especially the preparation of job descriptions and vacancy announcements. |
Нынешний порядок контроля воспринимается некоторыми сотрудниками и руководителями как дающий возможность для дискриминации на нескольких этапах набора и расстановки кадров и продвижения по службе, особенно при подготовке описаний должностных функций и составлении объявлений о вакантных должностях. |
This situation is reflected in staff responses to the question of whether their job descriptions adequately reflected the duties they performed: in an overwhelming majority of cases, it was stated that the actual duties exceeded (often by far) those officially recorded. |
Эта ситуация нашла свое отражение в ответах сотрудников на вопрос о том, в достаточной ли мере описания их должностных обязанностей соответствуют тем функциям, которые они выполняют: в подавляющем большинстве случаев отмечалось, что объем фактически выполняемых функций превышает (и часто намного) официально указанные обязанности. |
One function of the job concept in LAS is to represent the link between one particular filled post and one particular employed person. |
Одной из функций, которую выполняет концепция должностных функций в рамках СУРС, является то, что она отражает взаимосвязь между одной конкретной заполненной должностью и одним конкретным работающим по найму лицом. |
The rules on job evaluation are official, and are explained to the employees, and the same may be said about their importance. |
Правила оценки должностных функций носят официальный характер и разъясняются работникам, и то же самое можно сказать и об их важности. |
The Committee further notes that in line with the new job evaluation system in the common system for professional and higher categories, new factors have been introduced to reflect emerging organizational priorities. |
Комитет далее отмечает, что в соответствии с новой системой оценки должностных обязанностей в рамках общей системы для категории специалистов и выше учитывались новые факторы для отражения возникающих организационных приоритетов. |
Also requests the Secretary-General to timeously inform Member States of all job vacancies in the Department of Peacekeeping Operations and in field missions; |
просит также Генерального секретаря своевременно информировать государства-члены о всех должностных вакансиях в Департаменте операций по поддержанию мира, в том числе в полевых миссиях; |
In order to assist in the definition of staffing requirements, the Department of Peacekeeping Operations shall develop standard or generic job descriptions for posts with similar functions and responsibilities, by occupational category. |
В целях оказания содействия в определении кадровых потребностей Департамент операций по поддержанию мира разработает стандартные или типовые описания должностных обязанностей сотрудников на должностях, предполагающих выполнение аналогичных функций и задач с разбивкой по профессиональным категориям. |
Such generic job descriptions shall be used in the establishment of staffing tables and shall be reviewed by the Office of Human Resources Management for conformity with United Nations common system standards. |
Такие типовые описания должностных обязанностей будут использоваться при составлении штатного расписания, а Управление людских ресурсов будет проводить их обзор на предмет определения их соответствия стандартам общей системы Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the methodology, benchmark job descriptions used in surveys were based on the assumption that staff members were required to work in only one of the official languages. |
В соответствии с этой методологией базисные описания должностных функций, использованные при проведении обследований, были основаны на предпосылке, что сотрудники должны применять в своей работе лишь один из официальных языков. |
In order to increase the motivation and the quality of technical inputs, senior field personnel's contribution to the resident coordinator system should be part of their job description. |
В целях повышения заинтересованности в результатах работы и качества технических услуг участие старших сотрудников на местах в работе системы координаторов-резидентов должно предусматриваться в описании их должностных функций. |
The report also stated that the Special Committee welcomed the introduction of the civilian police on-call roster, the model headquarters and corresponding job descriptions |
В докладе также говорится, что Специальный комитет приветствует ведение дежурного реестра гражданских полицейских и концепцию создания типового военного штаба с описанием соответствующих должностных функций |
The Inter-Agency Security Management Network continues to encourage all concerned to ensure that roles and responsibilities are reflected, as a matter of course, in job descriptions, terms of reference, and performance appraisals. |
Межучрежденческая сеть по вопросам безопасности продолжает побуждать все заинтересованные стороны обеспечить, чтобы роль и функции были должным образом отражены в описании должностных обязанностей, круге ведения и аттестациях. |
This cascading down approach will be extended further in 2010-2011 to form the basis for the workplans of UNIDO's various administrative units, and the job descriptions and performance appraisals of its staff members. |
Этот подход последовательного включения получит дальнейшее развитие в 2010-2011 годах и станет основой для составления рабочих планов различных административных подразделений, а также определения должностных функций и аттестации сотрудников. |
Succession planning is the process by which organizations ensure that there is an orderly and planned transfer of powers, responsibilities and job functions when employees, usually in management positions, leave the organization through retirement or other means. |
Планирование замещения кадров - это процесс, с помощью которого организации обеспечивают упорядоченную и спланированную передачу полномочий, обязанностей и должностных функций, когда работники, обычно на управленческих должностях, покидают организацию, выходя на пенсию или каким-либо иным образом. |
The management framework is provided by the organizational structure of the United Nations and the ESCAP secretariat, and by the job descriptions of key staff. |
Система управления обеспечивается организационной структурой Организации Объединенных Наций и секретариата ЭСКАТО и описаниями должностных обязанностей основных сотрудников |
The recruitment process is initiated by a search on the relevant roster on the basis of an approved job description and within the schedule established in the work plan of the project document. |
Процесс найма начинается с поиска подходящей кандидатуры в соответствующем реестре, при этом за основу берется утвержденное описание должностных обязанностей и соблюдаются сроки, указанные в плане работы, содержащемся в проектном документе. |
Such a system will seek to develop adequate job descriptions and manuals of instruction for each post in the Public Service by which the performance of officers may be more accurately assessed. |
Такая система будет направлена на разработку надлежащих описаний должностных обязанностей и инструкций для каждой должности в рамках государственной службы, на основании которых можно будет точнее оценивать работу сотрудников. |
Related job description summaries are contained in the standard cost and standard ratio manual, or are indicated below. |
Соответствующие краткие описания должностных функций приводятся в Руководстве по стандартным нормам и расценкам или указаны ниже: |
The Director's job description could not be prepared at the Institute since there was no staff above the D-2 position who could draft the relevant terms of reference. |
Описание должностных функций директора нельзя было подготовить в Институте, поскольку там нет сотрудников выше Д-2, которые могли бы составить соответствующий круг полномочий. |
UNDP, with its UNDG partners, engaged in drafting an up-to-date and comprehensive job description for the resident coordinator to be reviewed during 1998 by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) on behalf of the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
ПРООН в сотрудничестве со своими партнерами по ГООНВР приняла участие в составлении уточненного всеобъемлющего описания должностных обязанностей координатора-резидента для рассмотрения в 1998 году Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) от имени Административного комитета по координации (АКК). |