The process of establishing job profiles outlining the experience and expertise required for senior positions is under way. |
В настоящее время ведется работа по составлению описания должностных функций с изложением требований, касающихся опыта и профессиональных качеств кандидатов на руководящие должности высшего звена. |
According to the job descriptions given in vacancy announcements, candidates should have experience in the field of law enforcement. |
Прежде всего, делегация Уганды отмечает то, что в соответствии с описанием должностных обязанностей в объявлениях о вакансиях, с которыми она ознакомилась, кандидаты на эти должности должны иметь опыт работы в юридической сфере. |
The job description of the public servant who passes the promotion exam adds new tasks and responsibilities or, where appropriate, is increased with more complex tasks to be performed. |
В перечень должностных обязанностей гражданского служащего, успешно сдавшего аттестационный экзамен, включаются дополнительные более сложные должностные обязанности. |
PCIAPF Objective 6: supervised the drafting of job descriptions from the viewpoint of avoiding gender discrimination and fostering horizontal and vertical mobility. |
В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ пересмотрены формулировки описания должностных обязанностей с целью избежать гендерной дискриминации при вертикальном и горизонтальном перемещении работников по службе. |
13 The Board recommends that UNDP establish organization-wide standards for space occupancy, with standards flexed to take account of job function within grade. |
Комиссия рекомендует ПРООН установить общие для всех организаций стандарты в отношении использования служебных помещений, обеспечивающие дифференцированный учет различий в должностных функциях в рамках класса. |
All job descriptions in the secretariat, including those in administration, were revised and classified this year. |
Все описания должностных обязанностей в секретариате, включая описание должностных обязанностей административных работников, были пересмотрены и уточнены в этом году. |
Most recently, UNDG has further revised the job description of the Resident Coordinator, which elaborates on the respective functions of Resident Coordinator and Resident Coordinator. |
Совсем недавно ГООНПР дополнительно пересмотрела круг должностных обязанностей координаторов-резидентов, который предусматривает выполнение соответствующих функций. |
However organizations must not look at job descriptions as a one-off event, rather job descriptions need to be continuously updated for long-serving staff members as well. |
Вместе с тем организации не должны рассматривать описание должностных функций как некое одноразовое событие; описание должностных функций необходимо постоянно обновлять и для сотрудников, уже работающих в организациях долгое время. |
After initial skepticism, the railway decided to officially employ Jack once his job competency was verified. |
В конце концов, несмотря на первоначальное скептическое отношение, железнодорожное управление решило официально принять Джека на работу, после того как специальной комиссией была проверена его компетентность в исполнении им должностных обязанностей. |
In particular, the need for a scrutiny mechanism to be established to assess individual candidacies, based on an agreed job description, is increasingly acknowledged. |
В частности, все шире признается необходимость создания механизма тщательной оценки каждой кандидатуры на основе согласованного описания должностных обязанностей. |
The job description of the legal adviser, appointed in 1998, had not been updated since 1996. |
Нет также описания должностных обязанностей специального советника и исполнительного сотрудника. |
The Committee noted also the information on the project on occupational assessments using gender-neutral job ranking. |
Комитет отметил, что в докладе рассматриваются трудности, связанные с оценкой должностных функций. |
It requires that a non-discriminatory job evaluation system be applied and maintained through the collective bargaining process for employees in government departments, school districts and hospitals. |
Во вступившем в силу 1 апреля 2010 года Законе о равной оплате труда предусматривается обязательное внедрение недискриминационной оценки должностных обязанностей в рамках коллективных переговоров, касающихся сотрудников государственных ведомств, школьных округов и больниц. |
He authored California's model welfare reform, GAIN, that matched work requirements with funding for job training, education, and child care. |
Он является автором модели реформы системы социального обеспечения в Калифорнии «GAIN», обеспечивающей учёт должностных требований и финансирование профессиональной подготовки, образования, а также заботы о детях. |
The recruitment to various posts in the Public Service is open to women and men applicants based on non-discriminative job advertisement, description and specification. |
Женщины-кандидаты и мужчины-кандидаты вправе претендовать на различные должности на государственной службе, набор на которые ведется на основе объявлений о вакансиях, должностных инструкций и квалификационных требований, составленных без какой-либо дискриминации. |
Under the multiple-track personnel management system, several tracks are set up according to, for example, whether the job is planning-type or routine-type or whether the job is subject to a transfer requiring a change of abode. |
В рамках системы управления кадрами на основе классификации должностных обязанностей установлены различные категории служащих, работу которых, например, можно планировать, или же она носит непредсказуемый характер, или связана с переездом на новое место работы. |
Replying to a comment regarding the importance of maintaining the post-based job classification system, he indicated that qualifications were already taken into account in determining job classification standards. |
В ответ на замечание о том, что система классификации должностей должна по-прежнему основываться на описании должностных функций, Председатель Комиссии уточняет, что при разработке стандартов классификации должностей уже учитывается имеющаяся квалификация. |
It also asked the Government to provide further information on the progress made in updating the job evaluation and grading survey of 1974. |
Он также просил правительство представить дополнительную информацию о достигнутом прогрессе в деле обновления обследования 1974 года, касающегося оценки должностных обязанностей и классификации рабочих заданий по сложности. |
Specific job titles/descriptions which indicate direct customer service interaction (e.g. counter clerk, receptionist, telephonist) will result in classification within sub-major group 42 (Customer services clerks). |
Конкретные названия должностей/описания должностных функций, свидетельствующие о прямом взаимодействии с клиентами (например, работники по приему и информированию посетителей, телефонисты), будут приводить к тому, что они будут относиться к основной подгруппе 42 (Конторские служащие сферы услуг для населения). |
This was exacerbated by the historic fact that many key posts at UNOPS had been classified during turbulent times at unrealistically low grades, providing personnel with an incentive to move to another United Nations organization, often to do the identical job but at a higher level. |
Это обстоятельство усугубляется тем, что в силу обстоятельств и неопределенности многие основные должности в ЮНОПС были квалифицированы в период бурного развития событий на уровне нереалистично низких должностных классов. |
We need to go beyond the boxes, the job descriptions, beyond the surface of the container, to understand the real content. |
Мы должны выйти за пределы прямоугольников, должностных инструкций, за пределы поверхности контейнера, чтобы постичь реальный смысл. |
For example, the Global Service Centre had received little information regarding job descriptions, working processes and standard operating procedures from the releasing divisions of the Department of Field Support. |
Например, Глобальный центр обслуживания не получил от отделов Департамента полевой поддержки, из которых передавались функции/должности, достаточной информации о должностных функциях, рабочих процедурах и типовом порядке действий. |
The main objectives in human resources were to introduce a formal hand-over mechanism between past and new incumbents, to have positions filled and job descriptions up to date, and also to strengthen need-based training plans. |
Основными задачами в области людских ресурсов были введение механизма официальной передачи дел между бывшими и новыми должностными лицами, обеспечение оперативного заполнения вакансий и своевременного обновления должностных инструкций, а также более четкое планирование подготовки персонала с учетом текущих потребностей. |
The headquarters survey methodology aimed to capture the conditions of employment of the duty station by matching internal job functions with those of the best comparator employers in the local labour market. |
Методология обследования окладов в местах расположения штаб-квартир направлена на определение условий службы в конкретном месте путем сопоставления внутренних должностных функций с соответствующими функциями, предусмотренными для должностей, которые предлагают лучшие наниматели на местном рынке труда в стране-компараторе. |
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. |
Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |