Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Связаны с

Примеры в контексте "Involve - Связаны с"

Примеры: Involve - Связаны с
Such activities often involve the recruitment of the region's numerous unemployed and frustrated youth populations, including youth from Guinea-Bissau. Эти действия часто связаны с вербовкой большого числа безработных и разочарованных молодых людей в регионе, включая молодежь из Гвинеи-Бисау.
These cases often involve claims of non-payment of holiday pay and sick leave. Эти споры часто связаны с жалобами на неоплату работы в праздничный день и отпуска по болезни.
During February, three incidents against KFOR were recorded but they did not involve a direct attack. В феврале было зарегистрировано три инцидента, направленных против СДК, однако они не были связаны с прямым нападением.
These remedies do not involve the imprisonment of the person failing to fulfil his contractual obligations. Эти способы защиты гражданских прав не связаны с лишением свободы лица, нарушившего договорные обязательства.
For cases that do not involve a criminal breach, workers can seek redress directly from their management or through their unions. В случаях, которые не связаны с нарушением уголовного характера, работники могут требовать возмещения ущерба непосредственно от своего руководства либо через свои профсоюзы.
Both involve violations in a very short time span. Оба связаны с нарушениями за очень короткое время.
Since all your crimes involve the elderly, or at least the money under their mattress. С тех пор, как все твои преступления связаны с пожилыми, или по крайней мере с деньгами из-под их матраса.
I'm so happy you found a hobby that doesn't involve guns. Я так рада вы нашли то, которые не связаны с оружием.
Unfortunately, those functions involve internal secretariat operational costs that are often not attractive to donors, and to date the Secretariat has been unable to secure funding for them. К сожалению, эти функции связаны с внутренними эксплуатационными расходами секретариата, которые нередко непривлекательны для доноров, и секретариату до сих пор не удалось обеспечить их финансирование.
Many large FDI projects, especially those relating to the exploitation of natural resources, infrastructure, privatizations, and public-private partnerships, involve contracts between investors and host-country governments. Многие из крупных проектов ПИИ, особенно тех, которые касаются природных ресурсов, инфраструктуры, приватизации и государственно-частного партнерства, связаны с контрактами между инвесторами и правительствами принимающих стран.
Many developing countries are characterized by an acute concentration of production in agriculture and mining-based commodities, which often experience high market volatility and involve little value addition. Многие развивающиеся страны характеризуются значительной концентрацией производства в сельскохозяйственном и горнодобывающем секторах, в которых часто наблюдается высокая рыночная нестабильность и которые связаны с незначительным объемом добавленной стоимости.
These initiatives involve a variety of actions that go beyond any predetermined level of resources to tap into wider resources. Эти инициативы связаны с проведением самых различных мероприятий, для которых необходимы ресурсы, выходящие далеко за пределы какой-либо заранее определенной величины.
These cases involve lower level perpetrators connected to the higher level leadership cases tried at the Tribunal. Эти дела, касающиеся более мелких правонарушителей, связаны с делами руководства более высокого уровня, которые рассматриваются Трибуналом.
However, ODA-funded projects, whether bilateral or multilateral, rarely involve patented industrial products or processes, in large part because ODA-funded projects rarely involve industrial production. Однако проекты, финансируемые за счет ОПР, как двусторонние, так и многосторонние, редко бывают связаны с запатентованными промышленными товарами и процессами в немалой степени потому, что финансируемые за счет ОПР проекты редко предусматривают промышленное производство.
About 67 per cent of the cases involve serious criminal charges - corruption, robbery, extortion, fraud, extrajudicial killings and torture - while the remainder involve serious violations of internal procedures and norms. Примерно 67 процентов дел связаны с обвинениями в совершении серьезных уголовных преступлений - коррупции, грабеже, вымогательстве, мошенничестве, осуществлении внесудебных казней и пыток, - тогда как остальные сопряжены с серьезными нарушениями внутренних норм и процедур.
Those governance areas, for example, involve very sensitive political power and influential activity domains that are tactically denied to the women in leadership positions in the country. Эти области управления, например, связаны с весьма чувствительной политической властью и с влиятельными сферами деятельности, в которых в этой стране из тактических соображений женщинам отказывают в назначении на руководящие должности.
In modern public administration practice, the State should directly provide, through its civil service, only the services that involve the use of State power or that control State resources. В современной практике государственного управления государство должно непосредственно обеспечивать, через свою гражданскую службу, только те услуги, которые связаны с использованием государственной власти или с контролем над государственными ресурсами.
It is also possible to determine their bank sources, if they involve bank financing or deposits, and the sources of such deposits. Существует также возможность выявлять банковские источники, если операции связаны с банковскими займами или вкладами, и происхождение таких вкладов.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
The only thing I would like to say about these problems is that they involve very difficult negotiations in each and every case. Единственный момент, который я хочу отметить в отношении этих проблем, это то, что они связаны с весьма сложными переговорами в каждом конкретном случае.
Important public utilities such as water and electricity most commonly involve purchase by consumers and are thus demonstrably "provided on a commercial basis". Важно, что коммунальные услуги, такие как водоснабжение и энергоснабжение, зачастую связаны с приобретением потребителями и, таким образом, явно «предоставляются на коммерческой основе».
Some survival strategies often involve disrupting cytokines and other methods of cell signaling to prevent the phagocyte's responding to invasion. Некоторые стратегии выживания часто связаны с нарушением цитокиновой передачи и других методов передачи сигнала в клетке для предотвращения реакции фагоцитов на инвазию.
Most of these research efforts involve the use of Lowell Observatory telescopes in addition to occasional use of the Hubble and Spitzer Space Telescopes. Большинство из этих научно-исследовательских работ связаны с использованием телескопов Обсерватории Лоуэлла, а также дополнительно привлекались космические телескопы имени Хаббла и Спитцера.
Nonetheless, inhibitors are used to effectively treat cancer, macular degeneration in the eye, and other diseases that involve a proliferation of blood vessels. В любом случае, ингибиторы эффективно применяются в лечении рака, макулодистрофии глаза, и других болезней которые связаны с генерацией кровеносных сосудов.
While these conflicts involve historical grievances, outside actors - particularly Russia - contribute to their lack of resolution, which is essential for successful reform. Хотя эти конфликты связаны с историческими претензиями, посторонние действующие стороны - особенно Россия - также вносят свой вклад в их затягивание, а между тем их разрешение жизненно необходимо для успешных преобразований.