Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Связаны с

Примеры в контексте "Involve - Связаны с"

Примеры: Involve - Связаны с
Approximately 30 per cent of UNV volunteer assignments involve strengthening the capacities of a wide range of local stakeholders, both public and private, to take advantage of opportunities to engage in the implementation of poverty reduction strategies. Примерно 30 процентов заданий, выполняемых добровольцами ДООН, связаны с укреплением потенциала широкого круга местных участников, по линии как государственных, так и частных структур, в целях использования возможностей для участия в осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты.
While there were no Government campaigns to raise awareness among the tribal chiefs about the relevant provisions of the Covenant, the cases tried by them did not involve the death penalty. Хотя правительство не проводит кампании по улучшению информированности вождей племен о соответствующих положениях Пакта, дела, рассматриваемые ими, не связаны с вынесением смертных приговоров.
According to all available information, there is nothing to indicate that flights used by Spanish military bases involve acts contrary to Spanish legislation or to Spain's international obligations. В соответствии со всей имеющейся информацией нет никаких указаний на то, что полеты с использованием испанских военных баз были связаны с актами, противоречащими испанскому законодательству или международным обязательствам Испании.
In Country Offices (Representations), posts in the following functional areas/units involve direct delivery of services to refugees and are classified as: В страновых отделениях (представительствах) должности в следующих функциональных областях/следующих подразделениях связаны с непосредственным оказанием услуг беженцам и поэтому классифицируются как:
It is also concerned by the fact that the law in question defines advocacy of terrorism and incitement of terrorism as offences, which can be defined as such even if they do not necessarily involve an actual risk of violent action. Он также обеспокоен тем фактом, что указанный Закон определяет пропаганду терроризма и подстрекательство к терроризму в качестве правонарушений, которые могут быть определены в качестве таковых, даже если они необязательно связаны с реальным риском насилия.
Time frames for public participation that involves a transboundary element should be at least as long as those that do not involve a transboundary element and, on a case-by-case basis, may be longer in order to account for cultural and communication problems. Сроки участия общественности, включающие трансграничный элемент, которые должны иметь, по крайней мере, такю же продолжительность, как и те, что не связаны с трансграничным элементом, и, от случая к случаю, могут быть даже более длительными с учетом культурных и коммуникационных проблем.
As to non-equity forms of investments, as long as they do not involve cross-border financial transactions (except for reinvested earnings), they are not reflected in BOP statistics. Что касается неакционерных форм инвестиций, то, до тех пор, пока они не связаны с международными финансовыми операциями (за исключением реинвестирования прибыли), они не отражаются в статистике ПБ.
The United States of America's evaluation of its data indicates that about two-thirds (64.5 per cent) of door openings involve damage to the latch or striker, either alone or in combination with damage to one or more hinges. Согласно оценкам, проведенным Соединенными Штатами Америки на основе их собственных данных, приблизительно две трети (64,5%) случаев раскрывания дверей связаны с повреждением защелки или фиксатора - либо в отдельности, либо в сочетании с повреждением одной или более петель.
While some aspects of the problem involve the political responses of States Members of the United Nations, others involve the information collection, analysis and early warning function for which the mandate of the Special Adviser on the Prevention of Genocide was specifically created. Если некоторые аспекты данной проблемы связаны с политическими мерами со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, то другие связаны с деятельностью по сбору информации, анализу и раннему предупреждению, для чего и был специально учрежден мандат Специального советника по предупреждению геноцида.
In the short run, solutions for existing settlements will often involve legal acts to regularize and upgrade informal settlements, but resettlement plans also need to be carefully considered and assessed. В краткосрочном плане решения проблемы существующих населенных пунктов часто связаны с принятием законодательных актов в целях регулирования и модернизации стихийных поселений, однако необходимо также тщательно изучить и проанализировать планы переселения.
In this context, it was noted, pre-qualification might involve pre-selection in the sense that the top-ranking three or five suppliers were selected for negotiations from among the pre-qualified candidates. В этой связи было указано, что предквалификационные процедуры могут быть связаны с предварительным отбором в том смысле, что из всех прошедших эти процедуры кандидатов для проведения переговоров отбираются три или пять поставщиков с наилучшими предложениями.
Judicial protection of economic, social and cultural rights has also raised the question of the appropriate role of the judiciary in hearing claims that could involve questions of social policy, distributive justice and resource allocations. Судебная защита экономических, социальных и культурных прав также ставит вопрос о соответствующей роли судебных органов в рассмотрении исков, которые могут быть связаны с вопросами социальной политики, справедливости в распределении благ и распределения ресурсов.
It is, however, important to state that many aspects of the adjudication of economic, social and cultural rights need not necessarily involve questions of policy or resource allocation. Вместе с тем важно отметить, что многие аспекты судебных решений в отношении экономических, социальных и культурных прав отнюдь не обязательно должны быть связаны с вопросами политики или распределения ресурсов.
Special purpose activities shall mean activities of a cross-cutting nature that involve either (a) capital investments, or (b) services for other United Nations system organizations, the costs of which do not relate to the management activities of UN-Women. Целевая деятельность означает мероприятия сквозного характера, которые а) сопряжены с капиталовложениями или Ь) связаны с оказанием услуг другим организациям системы Организации Объединенных Наций, расходы на которые не связаны с управленческой деятельностью Структуры «ООН-женщины».
Countries responding to the study questionnaire report that between 30 and 70 per cent of cybercrime acts involve a transnational dimension, engaging issues of transnational investigations, sovereignty, jurisdiction, extraterritorial evidence and a requirement for international cooperation. Страны, представившие ответы на вопросник, подготовленный в целях проведения исследования, сообщают, что от 30 до 70 процентов киберпреступлений носят транснациональный характер и связаны с вопросами проведения транснациональных расследований, суверенитета, юрисдикции, экстерриториальных доказательств и необходимостью международного сотрудничества.
Pursuant to the responsibility to respect, transnational corporations have a responsibility to conduct due diligence to identify and address adverse human rights impacts caused by their activities; such due diligence should involve the participation of affected communities (principle 18, commentary). В соответствии с обязанностью обеспечивать уважение прав человека транснациональные корпорации несут ответственность за проведение надлежащего анализа с целью выявления и регулирования негативных последствий для прав человека, которые связаны с их деятельностью; такой надлежащий анализ должен осуществляться с участием затрагиваемых общин (принцип 18, комментарий).
In those cases, there could be many possible solutions to the procuring entity's needs: the material may vary, and may involve the use of one source of energy as opposed to another (wind vs. solar vs. fossil fuels). В этих случаях для удовлетворения потребностей закупающей организации могут быть предложены разные решения: различия могут быть связаны с материалами и с использованием одного источника энергии вместо другого (например, ветер вместо солнца или ископаемого топлива).
Moreover, the Organized Crime Convention is only rarely used as a legal basis for cooperation in firearms specific cases, even though it is applicable to all Protocol offences that involve an organized criminal group and are transnational in nature. К тому же Конвенция против организованной преступности весьма редко используется в качестве правового основания для сотрудничества в делах об огнестрельном оружии, хотя она и применима ко всем предусмотренным в Протоколе преступлениям, которые связаны с участием организованной преступной группы и носят транснациональный характер.
Does she have skills that don't involve picking up a dollar without using her hands? У нее есть умения, которые не связаны с собиранием долларов без помощи рук?
The challenge, however, lies in both the requirement for national consultation which could involve the Provincial authorities, and the long process from ratification of conventions to when they become part of domestic laws and regulations. Вызовы в этой области связаны с необходимостью проведения общенациональных консультаций с возможным в них участием властей провинций и длительностью процесса с момента ратификации конвенций и до того момента, когда они становятся частью внутригосударственных законов и нормативных актов.
The nuclear-weapon States stated at that time that the only steps to be followed would be to maintain the safety and reliability of the remaining or existing weapons, which would not involve nuclear explosions. В то время государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что последующие шаги будут связаны лишь с обеспечением эксплуатационной безопасности и надежности остающихся или существующих ядерных боезарядов, т.е. не будут связаны с ядерными взрывами.
As such, many of the new operations will involve long-term structural changes such as strengthening of the education and health policies and improving a country's investment climate, as well as addressing weaknesses in governance, public expenditure management and public financial accountability. Как таковые многие из новых операций будут связаны с долгосрочными структурными преобразованиями, такими, как совершенствование политики в области просвещения и здравоохранения и улучшение инвестиционного климата в стране, а также устранение проблем несовершенного государственного управления, управления государственными расходами и государственной финансовой подотчетности.
At the same time, a careful analysis of the report allows us realize that the most serious threats involve power, in particular its acquisition and management, and the distribution of wealth. В то же время при тщательном прочтении доклада нам становится ясно и то, что самые серьезные опасности связаны с властью - в особенности с характером ее обретения и отправления, - а также с распределением национального богатства.
The Governments of Rwanda and Zimbabwe, as well as powerful individuals in Uganda, have adopted other strategies for maintaining the mechanisms for revenue generation, many of which involve criminal activities, once their troops have departed. Поэтому правительства Руанды и Зимбабве, а также влиятельные частные лица в Уганде выработали иные стратегии сохранения механизмов для получения доходов после ухода их вооруженных сил, механизмов, многие из которых связаны с преступными действиями.
While question marks indicate bad moves, exclamation points ("! ") indicate good moves-especially ones which are surprising or involve particular skill. В то время как вопросительные знаки указывают на плохие ходы, восклицательные знаки («!») указывают хорошие ходы, особенно те, которые удивительны или связаны с определённым умением.