Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Связаны с

Примеры в контексте "Involve - Связаны с"

Примеры: Involve - Связаны с
A distinction should be drawn between the legal notion of "signature" and the technical notion of "electronic signature", a term of art which covers practices that do not necessarily involve the production of legally significant signatures. Следует провести различие между правовым понятием "подписи" и техническим понятием "электронной подписи", т. е. термином, охватывающим те виды практики, которые необязательно связаны с созданием юридически значимых подписей.
However, the notion of a complex act is not dependent for its validity on accepting this view of the local remedies rule, and there are examples of complex acts in the sense of article 25 (3) which do not involve the exhaustion of local remedies. Между тем понятие сложного деяния в плане его действительности не зависит от принятия этой точки зрения на норму о внутренних средствах защиты, и можно приветствовать такие примеры сложных деяний по смыслу статьи 25(3), которые не связаны с исчерпанием внутренних средств защиты.
It is forbidden or conditioned to ask women to perform tasks that due to their nature or their location may involve actual or potential risks of genetic function, regarding the protection of the reproductive function. Запрещается или особо оговаривается возможность предлагать женщинам выполнять обязанности, которые в силу своего характера или места, где их надлежит выполнять, связаны с реальным или потенциальным риском для детородной функции, в целях защиты репродуктивной функции женщин.
(a) Events and initiatives related to the International Year of Forests, to be celebrated throughout 2011, in particular those that will involve ECE. а) мероприятия и инициативы, относящиеся к Международному году лесов, который будет отмечаться в течение 2011 года, и в частности мероприятия, которые будут связаны с ЕЭК;
Noting that many of the proposals included in the recommendations of the CLI ultimately involve initiatives that are best taken at the regional and sub-regional levels and the BCRCs are ideally placed to take them forward, отмечая, что многие предложения, включенные в рекомендации КЛИ, в конечном итоге связаны с инициативами, которые лучше всего было бы осуществлять на региональном и субрегиональном уровне, и что РКЦБК лучше всего подходят для их реализации,
At that session, some concerns were reiterated regarding the possible abuse of volume contracts to derogate from the provisions of the draft convention, particularly in cases where volume contracts could involve a large amount of trade. На этой сессии было вновь обращено внимание на некоторые моменты, вызывающие обеспокоенность в связи с возможным злоупотреблением договорами об организации перевозок в целях отхода от положений проекта конвенции, особенно в случаях, когда договоры об организации перевозок связаны с крупными объемами грузов.
We also emphasize the need to promote, through South-South cooperation, broader technological developments such as technological management capabilities and information networks that are demand-oriented and involve participation by users of technology or by those involved in the process of technological development, infrastructure and human resources development. Мы также подчеркиваем необходимость поощрения через посредство сотрудничества Юг-Юг более широкого технологического развития, в частности технологического потенциала в области управления и сетей информации, которые ориентируются на спрос и связаны с участием потребителей технологии или субъектов, занятых в процессе развития технологий, инфраструктуры и развития людских ресурсов.
(c) Involve other, indirect costs related to the implementation of the Convention but not covered by (a) or (b). с) связаны с другими косвенными расходами, касающимися осуществления Конвенции, однако не подпадают под пункты а) или Ь).
Many cases involve unlawful advertisement. Многие случаи были связаны с публикацией объявлений незаконного характера.
Some of them involve you. И некоторые связаны с вами.
Do they all involve blackmail? И они все связаны с шантажом?
While not all such cases involve trafficking or forced labour, some do. Хотя не все подобные случаи связаны с торговлей людьми или принудительным трудом, в некоторых из них дело обстоит именно так.
This involves the provision of services to the Minister and consists primarily of preparing ministerial Cabinet submissions, draft replies to ministerial correspondence, parliamentary questions and reports on issues raised by other agencies which impact on the work of the Ministry or involve women. Эта работа связана с оказанием услуг министру и включает преимущественно подготовку предложений для кабинета министров, составление проектов ответов на официальные письма, рассмотрение предложений для парламента и докладов для парламента по вопросам, которые подняты другими учреждениями и которые связаны с деятельностью министерства или положением женщин.
Clearer guidance may be needed on how to record flows of natural gas that may involve temporary storage in the transit country, or the resale or redirection of natural gas in transit. Могут быть необходимы более четкие руководящие указания в отношении того, каким образом регистрировать потоки природного газа, которые могут быть связаны с временным хранением в стране транзита или перепродажей или перенаправлением транзитного природного газа.
Because material recovery operations may involve transboundary movement of supplies, wastes and products, a material recovery facility should also take care to ensure compliance with applicable international laws and laws of other countries concerned. Поскольку операции по рекуперации материалов могут быть связаны с трансграничной перевозкой материалов, отходов и продуктов, предприятию по рекуперации материалов также следует принять меры для обеспечения соответствия международным правилам и законам других стран.
New plans for procurement within UNEP and the United Nations Office at Nairobi will involve using the United Nations Supplier Code of Conduct, developed by the United Nations Procurement Service. Новые планы закупок в рамках ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби будут связаны с применением Кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций, разработанного Службой закупок Организации Объединенных Наций.
(c) The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered "trafficking in persons" even if this does not involve any of the means set forth in subparagraph (a) of this article; с) вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение ребенка для целей эксплуатации считаются "торговлей людьми" даже в том случае, если они не связаны с применением какого-либо из средств воздействия, указанных в подпункте (а) настоящей статьи;
(c) Thirdly: Effective systems for monitoring, evaluation and reporting would involve monitoring, collecting evidence about the impact of competition and other policies, analysis of the data collected, and reporting back to parliament/congress and the public. с) в-третьих, эффективные системы мониторинга, оценки и отчетности должны быть связаны с мониторингом, сбором данных о воздействии политики в области конкуренции и других областей политики, анализом собранных данных и отчетностью перед парламентом/конгрессом и общественностью.
Involve corrupt practices that would undermine the effective application of the treaty criteria. будут связаны с коррупционными видами практики, наносящими ущерб эффективному применению критериев договора.
For instance, in January 2001, the United States Treasury Department issued its Guidance on Enhanced Scrutiny for Transactions that May Involve the Proceeds of Foreign Official Corruption. 40 Например, в январе 2001 года Казначейство Соединенных Штатов Америки издало "Руководящие принципы по усилению контроля за сделками, которые могут быть связаны с доходами от коррупции иностранных должностных лиц".
Alan Moore's retcons often involve false memories. Ретконы автора историй для комиксов Алана Мура часто связаны с ложными воспоминаниями.
However, not all activities involve a donor-recipient relationship. Однако не все виды деятельности связаны с отношениями между донорами и получателями помощи.
The two main exceptions are transaction-specific and usually involve short-term financing. Два основных исключения относятся к конкретным видам сделок и обычно связаны с краткосрочным финансированием.
Although heroin is the most common drug injected, about a half of injections involve other drugs, notably methamphetamine. Хотя героин является наиболее широко употребляемым путем инъекций наркотиком, около половины случаев инъецирования связаны с другими наркотиками, особенно метамфетамином.
Cases may be transferred if they involve criminal offences that carry up to ten years' imprisonment or endanger public transport. Дела могут передаваться, если они связаны с уголовными преступлениями, за совершение которых назначается наказание в виде лишения свободы сроком до десяти лет и которые создают угрозу для общественного транспорта.