Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Связаны с

Примеры в контексте "Involve - Связаны с"

Примеры: Involve - Связаны с
Though the player can ride inside the robots, most challenges involve the robots acting autonomously and cannot be completed with the player inside (and perhaps simply rewiring their robot on the fly). Хоть игрок и может ездить внутри роботов, большинство проблем связаны с роботами, которые действуют автономно и не могут быть дополнены игроком внутри(и, на лету, просто переоборудуют своего робота для выполнения задания).
In most States, authorities report that the majority of the attempts to import or traffic weapons illegally involve only a small number of items, perhaps only one or two guns. Во многих государствах, по сообщениям властей, большинство попыток осуществления незаконного ввоза или оборота оружия связаны с очень малым количеством, иногда одной или двумя единицами оружия.
Many reports of human rights violations by the military brought to the attention of the Special Rapporteur refer to the killing of unarmed civilians, either in indiscriminate operations against civilian settlements or in isolated incidents which do not involve armed confrontation. Во многих сообщениях о нарушениях гуманитарного права военными, которые были доведены до сведения Специального докладчика, говорится об убийствах безоружных гражданских лиц в ходе неизбирательных операций против гражданских населенных пунктов или в ходе отдельных инцидентов, которые не связаны с вооруженными столкновениями.
In Asia and Oceania, for example, ECO, SAARC and SPF propose and pursue programmes for human resources development in member States that involve exchange programmes which open opportunities for cross-fertilization of ideas through greater interaction among students, scholars and academics (university faculty). Например, в Азии и Океании ОЭС, СААРК и ЮТФ предлагают и осуществляют в государствах-членах программы развития людских ресурсов, которые связаны с программами обмена, открывающими возможности для плодотворного обмена идеями путем усиления взаимодействия студентов, ученых и научных работников (на уровне факультетов университетов).
Many complaints involve individual grievances, including alleged wrongful conviction of a criminal offence, problems involving parole, grievances against the convict's counsel, request for transfer to a different facility, and other requests for personal assistance. Многие заявления связаны с жалобами личного характера, в том числе с предполагаемым неправомерным обвинением в уголовном преступлении, проблемами, касающимися условного освобождения, недовольством обвиняемых своим адвокатом, просьбами о переводе в другое учреждение и другими просьбами об оказании помощи личного характера.
Obligations are amounts of orders placed, contracts awarded, services received and other transactions which involve a charge against the resources of the current financial period and which will require payment during the same or a future period. Обязательства представляют собой величину размещенных заказов, заключенных контрактов, полученных услуг и других операций, которые связаны с начислением расходов в счет ресурсов текущего финансового периода и которые потребуют платежа в течение того же или будущего периода.
In spite of such differences, it must be recognized that both approaches, if applied to an IDC, commonly involve a degree of external dependence, either on foreign direct investors, or at least on foreign partners that are likely to control the market. Несмотря на эти различия, следует признать, что оба подхода в случае их применения в ОРС связаны с определенной внешней зависимостью либо от прямых иностранных инвестиций, либо по крайней мере от иностранных партнеров, которые, по всей видимости, будут контролировать рынок.
If the conduct of a prison warden does not involve torture but is nevertheless inappropriate and unprofessional, the prison governor may give him a formal warning, which may be followed by termination of employment. В том случае, если действия надзирателя не были связаны с применением пыток, но тем не менее носили неприемлемый и непрофессиональный характер, директор тюрьмы может вынести ему официальное предупреждение, за которым может последовать увольнение с работы.
Under Section 50 of the Banking Institutions Act, 1998, the Bank of Namibia requires all commercial banks to report to the Bank any suspicious transaction, which may involve illegal activities. Согласно разделу 50 Закона о банковских учреждениях 1998 года, Банк Намибии требует от всех коммерческих банков сообщать ему о всех подозрительных операциях, которые могут быть связаны с незаконными действиями.
"3. Countermeasures shall not involve the threat or use of force contrary to the Charter of the United Nations or any other violation of a peremptory norm of general international law." Контрмеры не должны быть связаны с угрозой силой или ее применения вопреки Уставу Организации Объединенных Наций или с любым другим нарушением императивной нормы общего международного права».
The audio-visual industry is increasingly based on service content, but since all of these services involve and depend on trade in goods, the potential application of GATS disciplines may have quite serious implications. Аудиовизуальная индустрия все в большей степени основывается на поставке услуг, однако поскольку все эти услуги связаны с торговлей товарами и зависят от торговли товарами, возможное применение норм ГАТС может иметь довольно серьезные последствия.
As a general feature, such decisions will involve combining measures that facilitate access to international flows of technology with those that support the complex processes behind its adoption, adaptation and efficient utilization. В целом такие решения должны предусматривать сочетание мер, облегчающих доступ к международным потокам технологий, и мер в поддержку тех сложных процессов, которые связаны с внедрением, адаптацией и эффективным использованием таких технологий.
In film and television, the term "car chase" refers to a scene involving one or more automobiles pursuing one another; the chase may or may not involve a police car. В телевидении и кино термин "автомобильная погоня" относится к сцене, с участием одного или нескольких автомобилей, которые преследуют друг друга; погони могут или не могут быть связаны с полицейскими машинами.
The proposals outlined above involve not only an increase of $7,537,500 under section 25 of the programme budget for 1994-1995, but also an estimated increase in income of $7,213,400 under Income section 2. Изложенные выше предложения, не только связаны с увеличением расходов в размере 7537500 долл. США по разделу 25 бюджета по программам на период 1994-1995 годов, но также и с предполагаемым увеличением суммы поступлений в размере 7213400 долл. США по разделу 2 доходов.
While it is perfectly clear that economic, social and cultural rights are individual rights, it does not necessarily follow that international mechanisms entrusted to monitor the compliance of States with these rights should involve individual complaint procedures. Хотя вполне ясно, что экономические, социальные и культурные права являются индивидуальными правами, из этого не обязательно следует, что международные механизмы контроля за соблюдением государствами этих прав должны быть связаны с процедурой рассмотрения индивидуальных жалоб.
The Law "On Police" prescribes that a police officer must not commit or support any acts that involve torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Закон "О полиции" запрещает сотрудникам полиции совершать или поддерживать любые действия, которые связаны с применением пыток или иных видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Models A and B both involve a distribution of seats as between four major regional areas, which we identify respectively as "Africa", "Asia and Pacific", "Europe" and "Americas". Модели А и В связаны с распределением мест между четырьмя основными региональными зонами, которые мы называем, соответственно, «Африка», «Азия и Тихий океан», «Европа» и «Американский континент».
We are convinced that possible ways of alleviating and minimizing the consequences of this tragedy, as well as the tragedy of the Semipalatinsk region, involve effective implementation of decisions regarding these problems. Убеждены, что возможные пути смягчения и минимизации последствий этой трагедии, так же как трагедии Семипалатинского полигона, связаны с эффективным выполнением решений, которые принимались по данным проблемам.
As for satisfaction or guarantees against repetition, they are often symbolic in form, or they involve practical steps such as apologies or acknowledgements of wrongdoing, or perhaps measures such as prosecution of those said to be guilty of the violation. Что касается сатисфакции или гарантий неповторения, то они зачастую имеют символическую форму или связаны с такими практическими мерами, как извинения или признание факта совершения нарушения или, видимо, меры, такие, как судебное преследование тех, кто, как утверждается, виновен в нарушении.
The establishment and operation of the Extraordinary Chambers would involve a phased-in approach based on the evolution of the legal process - that is, influenced by progression through the investigation, trial and appeal stages. Учреждение и функционирование чрезвычайных палат будут связаны с поэтапным подходом, основанным на эволюции юридического процесса, т.е. зависящим от прогресса в ходе расследования, судебного процесса и апелляции.
After the second sentence, insert the following sentence "Activities of the subprogramme will also involve assistance in the preparation of and participation in special missions dispatched by the Security Council or by the Secretary-General". После второго предложения включить следующий текст: «Мероприятия подпрограммы будут также связаны с оказанием помощи в подготовке направляемых Советом Безопасности или Генеральным секретарем специальных миссий и участием в них».
The first two elements, namely the coordination aspect and the various response scenarios, are being discussed and finalized by the security services concerned and, as such, do not involve major investments in either personnel or equipment. Первые два элемента - вопросы координации и различные сценарии осуществления ответных мер - в настоящее время находятся на завершающей стадии обсуждения соответствующими службами безопасности и как таковые не связаны с крупными инвестициями ни с точки зрения персонала, ни с точки зрения оборудования.
A number of these activities involve efforts to support indigenous groups, minority groups and migrant workers, many of whom have suffered from distinctions, exclusions, restrictions and preferences based on race. Некоторые из мероприятий связаны с усилием в поддержку групп коренного населения, групп меньшинств и трудящихся-мигрантов, многие из которых страдают от дискриминации, социальной изоляции, запретов и предпочтений, отдаваемых по признаку пола.
Modern financing transactions often no longer involve a one-time payment but instead frequently foresee advances being made at different points of time depending on the needs of the debtor Современные финансовые сделки, как правило, уже более не связаны с единовременными платежами и вместо этого часто предусматривают авансовые платежи, которые производятся в различные моменты времени в зависимости от потребностей должника.
Over 200,000 people have benefited directly from the projects, which typically involve improving local water supplies, rehabilitating schools and medical service centres, creating youth centres and providing access to computer and Internet technology. Более 200000 людей получают прямые выгоды благодаря этим проектам, которые, как правило, связаны с улучшением местного водоснабжения, восстановлением школ и медицинских центров, созданием молодежных центров и обеспечением доступа к компьютерной и интернет-технологиям.