Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Капиталовложения

Примеры в контексте "Investments - Капиталовложения"

Примеры: Investments - Капиталовложения
Important yet rational investments have been made to assure that infrastructure remains viable, stable, reliable and cost effective and that it provides a consistent and adequate response to organizational needs. Были осуществлены важные, но обоснованные капиталовложения в инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить ее жизнеспособность, стабильность, надежность и эффективность с точки зрения затрат и последовательного и адекватного удовлетворения при ее помощи потребностей организации.
One delegation noted that it was organizing, with UNFPA, a high-level meeting in April in Stockholm to demonstrate how investments in reproductive health contributed to economic and social development. Одна из делегаций отметила, что она занимается совместно с ЮНФПА организацией в апреле в Стокгольме совещания высокого уровня с целью продемонстрировать, как капиталовложения в охрану репродуктивного здоровья содействуют экономическому и социальному развитию.
For the year 2002, such financing reached approximately 9 per cent of the expenses for capital investments and approximately 12 per cent of current expenses. На 2002 год это финансирование составляло приблизительно 9% расходов на капиталовложения и приблизительно 12% текущих расходов.
The Governments would then be able both to take account of this event in programming their own road safety action programmes, and to programme an adequate level of investments, expenses and subventions. В таком случае правительства смогут как принять во внимание эти мероприятия при разработке собственных программ действий по обеспечению безопасности дорожного движения, так и предусмотреть в надлежащем объеме капиталовложения, расходы и субсидии.
The basic question of the study was whether countries can stimulate investments in research and development in the enterprise sector by merely fine-tuning financial instruments, such as research grants and tax incentives. Основной вопрос исследования заключался в определении того, могут ли страны стимулировать капиталовложения в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в промышленном секторе путем простого отлаживания финансовых механизмов, например, при помощи субсидирования научных исследований и введения налоговых стимулов.
The fact is that high-risk research, just like high-risk capital investments in the business world, has the potential to be more profitable than safer approaches. Дело в том, что исследования с высокой степенью риска, так же, как и капиталовложения с высоким риском в деловом мире, имеют потенциал быть более выгодными, чем безопасные подходы.
These investments could be increased systematically during the period from now until 2015, in order to enable these countries to achieve the Millennium Development Goals. Эти капиталовложения можно систематически увеличивать с сегодняшнего дня и до 2015 года, чтобы дать возможность этим странам достичь «Целей развития на новое тысячелетие».
The high upfront capital costs required and the uncertainties about the potential future liabilities associated with the nuclear fuel cycle continue to act as a major drag on nuclear energy investments. Значительные первоначальные капиталовложения, а также неопределенности в отношении возможной будущей ответственности, связанной с ядерным топливным циклом, по-прежнему являются мощным тормозом инвестиций в атомную энергетику.
They stimulate the different operators within the chain for long-term investments to upgrade their security performance and add value for money invested in business security measures. Они стимулируют различных операторов в рамках этой цепочки к внесению долгосрочных инвестиций в обновление их систем безопасности и повышению эффективности капиталовложения в меры по обеспечению безопасности предприятий.
Economic growth is undercut in environments where the rule of law is absent and, as a result, commercial investments have little security or prospect for growth. При отсутствии законности происходит подрыв экономического роста, поскольку капиталовложения коммерческих предприятий не обеспечиваются достаточными гарантиями безопасности или не имеют перспектив роста.
The best way to control migratory flows was rather to support development in the countries of origin by increasing and diversifying investments and guaranteeing access to foreign markets for their products. Наилучший способ сдерживания миграционных потоков заключается, скорее, в том, чтобы поддерживать развитие в странах происхождения, увеличивая и диверсифицируя капиталовложения и обеспечивая доступ на внешние рынки продукции, произведенной в этих странах.
Natural resources should be used so as not to create ecological debt, and investments in shelter should not create a social debt for future generations. Природные ресурсы следует использовать таким образом, чтобы не создавать экологического долга, а капиталовложения в жилье не должны создавать социального долга будущим поколениям.
Since heavy introductory investments are needed to deliver satisfactory services, it is essential for insurers to be able to rely on a minimum of infrastructure maintained by the government. Поскольку для оказания услуг страхования на достаточно высоком уровне необходимо произвести значительные первоначальные капиталовложения, нужно обеспечить, чтобы страховые компании могли воспользоваться минимальной инфраструктурой, которая содержится правительством.
The international financial institutions also had a role to play and should review their policies, procedures and staffing to ensure that the gender perspective was fully integrated, so that investments and programmes would benefit women and contribute to sustainable development. Также свой вклад могут внести международные финансовые учреждения, и им следует провести обзор своей политики, процедур и принципы укомплектования кадров в целях обеспечения всестороннего учета перспективных соображений, касающихся гендерных факторов, с тем чтобы капиталовложения и программы отвечали интересам женщин и способствовали устойчивому развитию.
In the opinion of the Committee, to achieve true and long-term efficiency gains it is sometimes necessary to make timely investments (see para. 37 below). По мнению Комитета, для достижения подлинной и долгосрочной эффективности иногда необходимы своевременные капиталовложения (см. пункт 37 ниже).
For State buildings, the Government has set itself the objective of making energy conservation investments between 1995 and 1997 which have a 6 years payback time. Что касается зданий, принадлежащих государству, то правительство поставило перед собой цель осуществить в период 1995-1997 годов капиталовложения со сроком окупаемости менее шести лет.
We see Islanders - and not just one or two, but quite a few who come to visit their relatives or their investments - coming to our country and going through Punto Arenas in a very expensive and awkward way. Мы встречаем не одного или двух, а достаточно большое число жителей островов, которые приезжают в нашу страну через Пунта-Аренас, чтобы повидать своих родственников или проверить свои капиталовложения, что очень дорого и выглядит странно.
Similarly, the country will continue to improve methods of promoting confidence in the private sector so that investments there will help create more jobs and enable us to expand our production base. Точно так же страна будет и впредь совершенствовать методы содействия доверию к частному сектору таким образом, чтобы капиталовложения в него способствовали созданию новых рабочих мест и позволили нам расширить нашу производственную базу.
In its analysis of the cost of GSETT-3, the Group found that considerable investments have already been made in developing and establishing facilities to be used in the test. В ходе анализа расходов по ТЭГНЭ-З Группа сочла, что уже осуществлены значительные капиталовложения в целях разработки и создания объектов, которые предстоит использовать в ходе эксперимента.
Democracy is fundamental to the process of economic transformation, which can be divided into three phases, more or less typical for all countries in transition: institutional reforms; long-term investments and changes of technological structures; and integration into international markets. Демократия является основополагающей предпосылкой экономической трансформации, которую можно разделить на три этапа, более или менее типичные для всех стран на переходном этапе: институциональные реформы; долговременные капиталовложения и изменения технологических структур; и интеграция в международные рынки.
Given this remarkable progress, my Government intends to make additional investments in this field and to share its achievements and expertise with our fraternal African countries through the framework of South-South cooperation, to which my country is deeply committed. С учетом этого значительного прогресса мое правительство намерено произвести дополнительные капиталовложения в эту область, а также поделиться своими успехами и знаниями в этой области с нашими братскими африканскими странами в рамках сотрудничества Юг-Юг, которому мою страна глубоко привержена.
Societies that make the necessary investments in information technology and infrastructure and enable and empower their citizens to make effective use of such technology can expect to foster significant productivity gains in industry, trade and commerce. Те общества, которые осуществляют требуемые капиталовложения в информационные технологии и инфраструктуру и создают условия и возможности для того, чтобы граждане использовали их эффективным образом, могут ожидать существенного роста производительности в промышленности и ощутимой активизации торговли и коммерческой деятельности.
Funds for large investments are drawn from reinvestable savings, equity shares, stocks, bonds, loans from national and international financing agencies, equipment manufacturers and so on. Средства на крупные капиталовложения привлекаются за счет реинвестируемых сбережений, паев, акций, облигаций, займов, предоставляемых национальными и международными финансовыми учреждениями, а также производителями оборудования, и т.д.
It is important to stress that economic value measures are primarily useful in comparing and making decisions on changes, in other words, in prioritizing practical action including alternative uses of forests as well as investments and, ultimately, change in land use. Важно подчеркнуть, что меры определения экономической ценности являются особенно полезными при сравнении и принятии решений, касающихся изменений, другими словами, для приоритизации практической деятельности, включая альтернативные виды использования лесов, а также капиталовложения и, в конечном итоге, изменение характера землепользования.
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development. Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития.