Such codes of conduct could require the public disclosure of all investments, transactions or profits originating, concluding or involving actors based in countries embroiled in armed conflict. |
Такие кодексы поведения могут требовать публичного разглашения информации обо всех инвестициях, операциях или прибылях, поступающих из стран, охваченных вооруженным конфликтом, заключаемых субъектами, базирующимися в таких странах, или связанных с такими субъектами. |
More than 25 organized sectors participated in a process of consultation where options regarding the future of the Panama Canal were discussed, including new investments to allow navigation of ships with larger freight capacities. |
В ходе процесса консультаций, в ходе которых были рассмотрены варианты, касающиеся будущего Панамского канала, включая вопрос о новых инвестициях для обеспечения прохождения судов повышенной грузоподъемности, приняли участие представители более 25 организованных секторов. |
But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges - France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan - devoted to risky investments. |
Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. |
Some donors like World Bank, UNICEF and some NGO-s have given an important contribution through their projects in this field oriented according to Ministry of Health priorities, where the state budget has not cover their necessities for investments. |
Некоторые доноры, такие как Всемирный банк, ЮНИСЕФ и отдельные НПО, вносят заметный вклад через свои ориентированные в соответствии с приоритетами Министерства здравоохранения проекты в данной области в случаях, когда государственный бюджет не удовлетворяет потребности в инвестициях на эти цели. |
In relation to investment, it was suggested that, by employing the same environmental criteria both in operations at home and investments abroad, TNCs could contribute to raising environmental management standards in host countries. |
В связи с вопросом об инвестициях было отмечено, что, применяя одинаковые экологические критерии к операциям в своей стране и иностранным инвестициям, ТНК могут содействовать повышению стандартов рационального использования окружающей среды в принимающих странах. |
Moreover, the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS) stated that when investments were required by exporting countries in order to meet standards, importing member countries should consider extending assistance. |
Кроме того, в Соглашении ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер (СФМ) предусматривается, что в тех случаях, когда экспортирующие страны нуждаются в инвестициях для обеспечения соблюдения установленных стандартов, импортирующие страны-члены должны изучить возможность предоставления им соответствующей помощи. |
Furthermore, the representative of the World Bank informed the Senior Officials of the preparation of a report on investments to facilitate the discussion on refocusing on the newly independent States. |
Помимо этого, представитель Всемирного банка проинформировал Старших должностных лиц о ходе подготовки доклада об инвестициях, который должен облегчить обсуждение вопроса о переносе основного внимания на новые независимые государства. |
However the US Coast Guard has made an estimate of these costs for the United States based on the new investments required to comply with the ISPS Code. |
В то же время служба береговой охраны США оценила эти расходы для Соединенных Штатов, исходя из их потребностей в новых инвестициях для выполнения положений Кодекса ОСПС. |
g) Development of efficient management frameworks for transport infrastructure maintenance and operation, thus optimizing the need for new investments. |
g) Развитие основ эффективного управления для текущего обслуживания и эксплуатации транспортной инфраструктуры, что позволяет, таким образом, оптимизировать потребности в новых инвестициях. |
Management welcomes the findings of the IIA, which reaffirm the excellent track record of UNCDF as an efficient, effective and relevant small United Nations fund, focusing on small-scale investments in the LDCs. |
Правление приветствует выводы НОР, в которых подтверждаются отличные результаты деятельности ФКРООН в качестве эффективного, действенного и влиятельного небольшого фонда Организации Объединенных Наций, сосредотачивающего свое внимание на мелких инвестициях в наименее развитых странах. |
Where on-site solutions are not possible due to high population density or because of soil or groundwater conditions, large investments may have to be mobilized to cover conventional trunk sewers, feeder collection systems and waste-water treatment facilities. |
Там, где установка автономных туалетов не представляется возможной из-за высокой плотности населения или из-за состояния почвы или подземных вод, может возникнуть необходимость в широкомасштабных инвестициях для сооружения магистральных канализационных коллекторов, создания систем подачи сточных вод и объектов их переработке. |
It provides information on funding (e.g., grants, loans and equity investments) for sustainable forest management projects, as well as grants for training. |
В него включена информация о финансировании (например, субсидиях, кредитах и портфельных инвестициях) проектов в области устойчивого лесопользования, а также грантах на профессиональную подготовку. |
Interventions 54. Targeted intervention programmes, based on complementary public and private investments, have proven successful and have been crucial for progress towards achieving most Millennium Development Goals. |
Программы адресных мероприятий, основанные на взаимодополняющих государственных и частных инвестициях, доказали свою результативность и имеют важное значение для достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this connection, it is further suggested that GM will use the financial information resulting from the reports to identify and illustrate emerging patterns and trends in UNCCD-related financing and investments. |
В этой связи предлагается также, чтобы ГМ использовал полученную в докладах финансовую информацию для выявления и пояснения новых особенностей и тенденций в финансировании и инвестициях, касающихся КБОООН. |
Furthermore, Heads of Government also reaffirmed the Millennium Development Goals in 2005 with focus on young people's health and development as well as social investments in education. |
Более того, главы правительств также подтвердили Цели развития тысячелетия в 2005 году, сосредоточив внимание на здоровье и развитии молодых людей, равно как и на социальных инвестициях в образование. |
Across a range of countries, policy responses to address this inequality focused on the redistribution of the burden of unpaid work between women and men, provision of accessible and affordable care services and investments to improve public infrastructure. |
В разных странах директивные меры по устранению этого неравенства фокусировались на перераспределении бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами, обеспечении доступных и недорогостоящих услуг по уходу и инвестициях в целях совершенствования государственной инфраструктуры. |
The latest competitiveness report by the Egyptian National Competitiveness Council focuses on the strategies, investments and policies that can drive a green transformation. |
Последний доклад по вопросу о конкурентоспособности, подготовленный Национальным советом Египта по проблемам конкурентоспособности, сосредоточен на стратегиях, инвестициях и программах, которые могут способствовать зеленым преобразованиям. |
It had also noted that the Board of Auditors, in its report on the Fund's financial statements for the biennium ended 31 December 2009, had issued a modified audit opinion as a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. |
Правление также отметило, что Комиссия ревизоров в своем докладе о финансовых ведомостях Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, опубликовала измененное заключение ревизоров в качестве предостережения по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях. |
They stressed on the need for the increase in reimbursement rates of COE to be based on actual expenses and investments by Troop Contributing Countries; |
Они подчеркнули необходимость увеличить ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество, с тем чтобы они основывались на фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих войска. |
Further, having gained Cabinet approval of a National Trade Policy in 2009, the Government intends to propose legislation on fair competition, foreign direct investments, franchising, anti-dumping and consumer protection. |
Кроме того, получив со стороны кабинета министров в 2009 году поддержку национальной торговой политики, правительство намерено предложить закон о честной конкуренции, прямых иностранных инвестициях, предоставлении льгот, антидемпинговых мерах и защите потребителя. |
Two further portals had been launched to inform citizens about investments in infrastructure and related expenses in connection with the organization of the 2014 Football World Cup and the 2016 Summer Olympic Games, to be hosted by Brazil. |
Созданы два дополнительные портала для информирования граждан об инвестициях в инфраструктуру и соответствующих расходах в связи с организацией чемпионата мира по футболу в 2014 году и летних Олимпийских игр в 2016 году, которые будут проведены в Бразилии. |
To that end, the Government has proceeded to change the country's development paradigm to an economy based on investments, innovations and competitiveness, creating new jobs and undertaking robust measures in the area of poverty reduction. |
С этой целью правительство приступило к изменению парадигмы развития страны в сторону экономики, основанной на инвестициях, новаторском подходе и конкурентоспособности, на основе создания новых рабочих мест и осуществления энергичных мер по уменьшению нищеты. |
A broad range of information was also required, with officials compelled to disclose all property, investments, bank deposits, loans and mortgages, annual income and expenses. |
Информация, которую обязаны представлять должностные лица, также весьма широка и включает сведения о всех видах имущества, инвестициях, банковских депозитах, займах и ипотеках, годовых доходах и расходах. |
One entry point for dissemination and implementation of the Guiding Principles is through the texts and programmes of the United Nations Commission on International Trade Law, for example, those relating to arbitration rules for private investments and eligibility criteria for public procurement. |
Отправной точкой процесса распространения и осуществления Руководящих принципов могут служить документы и программы Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, например касающиеся правил арбитража по делам о частных инвестициях и критериев отбора для государственных закупок. |
Mr. Wada said that when discussing the issue of diplomatic protection in cases involving foreign investments, it was necessary to take into account developments in bilateral investment treaties as well as international and regional frameworks on the subject. |
Г-н Вада говорит, что при рассмотрении вопроса о дипломатической защите иностранных инвестиций необходимо учитывать прогресс, достигнутый в деле заключения двусторонних соглашений об инвестициях и на международных и региональных форумах по этому вопросу. |