In countries with large agricultural sectors, effective approaches have emphasized investments in rural and agricultural development and in agricultural manufacturing focused on labour-intensive methods. |
В странах с крупным сельскохозяйственным сектором эффективные подходы базируются на инвестициях в развитие сельских районов и сельского хозяйства и в сельскохозяйственное производство с уделением главного внимания трудоемким методам. |
The need for substantial investments to meet increasing energy demand in the region was underscored, as was the important role of regional banks. |
Была подчеркнута потребность в существенных инвестициях для удовлетворения всевозрастающего спроса на электроэнергию в регионе, а также важная роль региональных банков. |
Businesses contribute through operational activities, job creation, innovation, investments, capacity-building and the sharing of best practices. |
Вклад деловых кругов заключается в оперативной деятельности, создании рабочих мест, нововведениях, инвестициях, создании потенциала и обмене передовым опытом. |
Table 3 shows the Fund's investments in developing countries by book value in 2006 and 2008. |
Данные об инвестициях Фонда в развивающихся странах по балансовой стоимости в 2006 году и 2008 году приводятся в таблице 3. |
Proposals for further investments should be anticipated in line with the growth of contributions and the outcomes of ongoing analyses by UN-Women of how best to support programme delivery and operations. |
Следует ожидать получения предложений о дополнительных инвестициях с учетом увеличения объема взносов и результатов проводимого в настоящее время Структурой анализа оптимальных способов поддержки осуществления программ и операций. |
The Board recommended that the Investment Management Division make a complete disclosure in its financial statements of the investments it manages and that it reconsider its formal arrangements for providing management advisory services to third parties. |
Комиссия рекомендовала Отделу управления инвестициями раскрывать в своих финансовых ведомостях всю информацию об инвестициях, управление которыми он осуществляет, и пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами. |
Therefore, the substance of the cash pool is that a majority of the cash pool at any point will be held in investments due to mature in more than one year. |
Поэтому суть денежного пула состоит в том, что его большая часть в любой момент времени будет храниться в инвестициях на срок более одного года. |
The Division ensures that performance and portfolio risk analysis reports are accurate and up to date and arranges for the maintenance of appropriate and accurate accounts on the Fund's investments. |
Отдел обеспечивает представление точной и свежей информации о доходности инвестиций и результатах анализа портфельных рисков, а также ведение надлежащих счетов, содержащих достоверные данные об инвестициях Фонда. |
Thereafter, the Section prepares the annual financial statements and related disclosures for the investments of the Fund for consolidation and review by the Fund's Chief Financial Officer. |
Секция подготавливает также годовые финансовые ведомости и соответствующую отчетную документацию об инвестициях Фонда и представляет их для обобщения и проверки главному финансовому сотруднику Фонда. |
The table below summarizes the Fund's cash and investments at fair value as at 31 December 2012, which are denominated in a currency other than the United States dollar. |
В нижеприводимой таблице представлена сводная информация о денежных средствах и инвестициях Фонда, которые оценены по справедливой стоимости по состоянию на 31 декабря 2012 года и деноминированы в валютах, отличных от доллара США. |
A new commercial videoconference service was implemented as a cost-effective way of reducing the need for travel, without creating the need for capital investments in telecommunications equipment. |
Была введена в действие новая коммерческая служба проведения видеоконференций в качестве экономически эффективного метода уменьшения необходимости в командировках, при этом не возникло необходимости в капитальных инвестициях в телекоммуникационное оборудование. |
On the other hand, risk tolerance with respect to investments is measured by the Fund-wide value at risk and individual portfolio tracking risk tolerances, which in turn, are defined and monitored by the Representative of the Secretary-General. |
С другой стороны, допустимость риска при инвестициях измеряется общефондовой рисковой стоимостью и допустимыми активными рисками по отдельным портфелям, которые, в свою очередь, определяются и контролируются Представителем Генерального секретаря. |
Some delegations noted the need to carefully consider investments in other sectors, such as real estate and tourism, which could displace small-scale fishing communities and limit access to fishing grounds, thus reducing food security and income. |
Некоторые делегации отметили необходимость тщательного рассмотрения вопроса об инвестициях в другие сектора, такие как недвижимость и туризм, которые могут приводить к вытеснению общин, занимающихся мелким рыболовством, и ограничению доступа к рыбопромысловым участкам, тем самым подрывая продовольственную безопасность и доходы. |
Stronger emphasis is required on resource efficiency in government policies, public and private sector management practices, technology choices and investments so as to deliver more output per unit of input, as well as less associated environmental damage. |
Необходим более серьезный акцент на энергоэффективность в политике правительств, практике управления в государственном и частном секторе, выборе технологии и инвестициях с тем, чтобы производить больше на единицу вложений и причинять меньше ущерба окружающей среде. |
For example, most IIAs apply to investments that are a means of providing cross-border services and such investments would also be governed by the GATS, to the extent that the investments could be described as constituting a commercial presence in the host State. |
Например, в большинстве МИС речь идет об инвестициях, являющихся средством предоставления трансграничных услуг, и такие инвестиции регулируются также ГАТС в той мере, в какой такие инвестиции можно характеризовать как представляющие собой коммерческое присутствие в принимающей стране. |
It was a complex and challenging undertaking but the response so far encouraged optimism that the process would deliver more reliable data on actual costs incurred and investments made by contributing countries. |
Это сложная и трудная задача, но полученные на сегодняшний день ответы дают основания надеяться на то, что данный процесс позволит собрать более надежные данные о фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих соответствующие контингенты. |
Consequently, the budget proposal reflected a wide range of adjustments based on efficiencies, improvements and investments; all anticipated effects on the volume of outputs and performance targets had been reported in the relevant budget section. |
Соответственно, предлагаемый бюджет отражает широкий спектр корректировок, основанных на повышении эффективности, усовершенствованиях и инвестициях; все предполагаемые последствия увеличения количества мероприятий и ожидаемые результаты деятельности были отражены в соответствующих разделах бюджета. |
Making equality a cross-cutting priority would mean every new goal will confront head on the systemic injustices that drive inequalities, from institutional discrimination against minority groups to uneven investments in social services in different regions of a country. |
Возведение равенства в ранг междисциплинарного приоритета означало бы, что каждая новая цель была бы непосредственно направлена на устранение проявлений системной несправедливости, которая обуславливает неравенство, начиная с институциональной дискриминации в отношении групп меньшинств и заканчивая диспропорциями в инвестициях в социальные услуги в различных регионах страны . |
Report of the Secretary-General on the investments of the United Nations Joint Staff Pension Fund and measures undertaken to increase the diversification of the Fund |
Доклад Генерального секретаря об инвестициях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и мерах, принимаемых для диверсификации Фонда |
Inequality undermines prospects for inclusive growth, equal access to social protection, and broader sustainable development by negatively affecting aggregate demand, investments in health care and education, and socio-political and economic stability. |
Неравенство подрывает перспективы инклюзивного экономического роста, обеспечения равного доступа к социальной защите, а также расширения масштабов устойчивого развития, негативно сказываясь на совокупном спросе, инвестициях в здравоохранение и образование, равно как и на социально-политической и экономической стабильности. |
The macroeconomic data are also used by businesses and households, along with information about their own businesses, investments, and personal finances, to develop the plans and expectations that form the basis for economic decisions. |
Макроэкономические данные используются также предприятиями и домашними хозяйствами - наряду с информацией о состоянии их собственных дел, инвестициях и личных финансовых средствах - для составления планов и прогнозов, на которых основываются решения по экономическим вопросам. |
Indeed, we believe that the Compact can be raised to a new level of engagement, sustained by a strong partnership based on trade, economic exchange and investments. |
По сути дела, мы считаем, что Договор может быть поднят на новый уровень, поддерживаемый прочными партнерскими отношениями, основанными на торговле, экономическом обмене и инвестициях. |
In the words of the Secretary-General: Many of the poorest countries will need major capacity-building investments to put in place and maintain the necessary infrastructure and to train and employ qualified personnel. |
По словам Генерального секретаря: «Многие из беднейших стран будут нуждаться в крупных инвестициях в укрепление потенциала для создания и сохранения необходимой инфраструктуры, а также подготовки и трудоустройства квалифицированного персонала. |
However, this renewable source of energy - as well as most renewables - demands large initial investments both in new commercial agricultural enterprises and in biodiesel refineries. |
Однако этот возобновляемый источник энергии, а также большинство других возобновляемых видов энергии нуждаются в крупных первоначальных инвестициях как на уровне новых коммерческих сельскохозяйственных предприятий, так и на уровне заводов по производству биодизельного топлива. |
(b) Retain the in-house management of emerging market equities and create a team specialized in emerging markets and alternative investments. |
Ь) сохранить собственное управление акциями на формирующихся рынках и создать группу, специализирующуюся на инвестициях в формирующиеся рынки и альтернативных инвестициях. |