An interim secretariat led by FAO, UNESCO and UNICEF would facilitate the establishment of the Working Group, provide communication tools such as a website and a formal network of specialists, and encourage agency participation. |
Временный секретариат, возглавляемый ФАО, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, будет содействовать учреждению Рабочей группы, предоставит инструменты коммуникации, такие как веб-сайт и официальная сеть специалистов, а также будет поощрять участие учреждений в деятельности Группы. |
In order to address the situation of long-serving staff members, the Department piloted a one-year interim mobility project based on the current voluntary mobility policy framework. |
Чтобы решить вопросы, касающиеся давно работающих сотрудников, Департамент начал на экспериментальной основе осуществлять временный одногодичный проект по мобильности, основанный на существующей системе добровольной мобильности. |
The work of the interim secretariat has been supported by technical contributions from the UNEP Global Mercury Partnership, which provided substantive input in the organization of the subregional workshops, in particular in relation to activities currently under way in participating countries. |
Временный секретариат осуществлял свою работу при технической поддержке со стороны Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, которое вносило существенный вклад в организацию субрегиональных семинаров-практикумов, в частности в связи с мероприятиями, осуществляемыми в настоящее время в участвующих странах. |
It was currently governed by an interim national executive, which was charged with establishing a body to facilitate a fully elected Congress by November 2010, to commence formal operations in January 2011, providing a strong voice for Australia's indigenous peoples. |
В настоящее время Конгрессом руководит временный национальный исполнительный комитет, перед которым поставлена задача учреждения органа по содействию формированию полностью выборного конгресса, который официально начнет свою работу в январе 2011 года и станет мощным форумом для выражения мнения коренных народов Австралии. |
Representatives of Governments that are in a position to express their willingness to host the second session are encouraged to do so directly to the interim secretariat at UNEP in advance of, or during, the current session. |
Представителей правительств, которые могли бы заявить о своей готовности принять вторую сессию, убедительно просят сделать это, обратившись непосредственно во временный секретариат ЮНЕП до или в период проведения текущей сессии. |
In preparing the present note, the interim secretariat of the Platform reviewed the costs of meetings, travel and related issues by assessing various locations around the world. |
З. При подготовке настоящей записки временный секретариат Платформы проанализировал расходы на заседания и путевые расходы и другие смежные вопросы по различным географическим точкам мира. |
An interim arrangement for the membership of the Multidisciplinary Expert Panel has been agreed upon, based on equal representation of five participants from each of the five United Nations regions. |
В отношении членского состава Многодисциплинарной группы экспертов был согласован временный механизм, функционирующий на основе принципа равного представительства пяти участников от каждого из регионов Организации Объединенных Наций. |
The interim arrangement will be in place for not more than a two-year period in order to allow the final regional structure and expert composition to be agreed upon at a session of the Plenary. |
Временный механизм будет действовать в течение не более двух лет, чтобы позволить согласовать окончательную региональную структуру и состав экспертов на сессии Пленума. |
An update was provided on the emerging Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES), for which the interim secretariat is provided by UNESCO, UNEP, UNDP and FAO. |
Была представлена последняя информация о новой Межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам (ИПБЕС), временный секретариат которой действует при поддержке ЮНЕСКО, ЮНЕП, ПРООН и ФАО. |
Founder and President of the Center, Robert N. Butler, passed away in July 2010 and was succeeded by an interim head, Everett Dennis, Executive Director. |
В июле 2010 года скончался основатель и председатель Центра Роберт Н. Батлер; его место занял временный глава, директор-распорядитель Эверетт Деннис. |
An interim information and communications technology operational facility was fully commissioned and is operational |
Временный функциональный узел связи был полностью введен в строй и находится в эксплуатационной готовности |
On 7 April, the interim President, Boniface Alexandre, launched a "national dialogue" which, as outlined in a presidential decree, is intended to conclude a "pact for living together" following a broad and inclusive process beginning before the elections. |
7 апреля временный президент Бонифас Александр положил начало «национальному диалогу», который, как было сказано в президентском указе, направлен на заключение «договора о совместной жизни» после широкого и всеохватывающего процесса, начинающегося до выборов. |
The interim President and the Prime Minister started the year by publicly renewing their firm commitment to ensuring a successful political transition through the holding of elections in 2005 and the peaceful handover to a democratically elected Government in February 2006. |
Временный президент и премьер-министр в начале года вновь публично подтвердили свою приверженность обеспечению успешного политического перехода посредством проведения выборов в 2005 году и мирной передачи власти демократически избранному правительству в феврале 2006 года. |
NGOs may request a court to issue a permanent injunction, to introduce preventive measures or to issue a interim injunction. |
НПО могут просить суд издать судебный приказ о постоянном запрете, ввести превентивные меры или издать временный запрет. |
In order to prevent even the perception that they might do so, it would be best if the members of the caretaker Government, including the interim president, vice-presidents and prime minister, were to choose not to stand for election. |
Для предотвращения возникновения даже идеи о том, что они могут попытаться сделать это, лучше всего было бы предусмотреть, чтобы члены временно исполняющего обязанности кабинета, в том числе временный президент, вице-президенты и премьер-министр не выставляли бы свои кандидатуры для избрания на эти посты. |
The Joint Electoral Management Body certified Hamid Karzai, the interim president, as the winner of the presidential election with 55.4 per cent of the vote. |
Объединенный орган по управлению избирательным процессом подтвердил, что Хамид Карзай, временный президент, стал победителем в президентских выборах, набрав 55,4 процента голосов. |
All emergency-affected countries implement registration, tracing, interim care and reunion for separated children, establishment of "child-friendly" spaces and provision of psychosocial support |
Все затронутые чрезвычайной ситуацией страны должны осуществлять регистрацию, отслеживание, временный уход и содействовать воссоединению разлученных детей со своими семьями, создавать удобные для детей места и оказывать социально-психологическую поддержку |
It therefore needed a report from the Secretary-General on the status of the capital master plan, including details of all financial and location options, even if they were interim options, before the May session. |
Поэтому ему необходимо получить до майской сессии доклад Генерального секретаря о ходе выполнения генерального плана капитального ремонта, в том числе подробные сведения о всех вариантах финансирования и мест расположения помещений, даже если они будут носить временный характер. |
While we would very much have preferred stronger multilateral measures for unmanaged areas, such as the immediate interim prohibition we advocated, the Forum countries recognize that this package of measures represents a significant advance on the status quo. |
Хотя мы в значительной мере предпочли бы принятие более жестких многосторонних мер в отношении нерегулируемых районов, таких, как немедленный временный мораторий, за который мы выступали, страны Форума признают, что этот пакет мер представляет собой существенный прогресс по сравнению с существующим положением. |
Therefore, the delegation of Egypt had hoped for an interim ban in the new draft resolution, to be directly implemented in unregulated fishing areas on the high seas, beyond the limits of national jurisdiction over coastal areas. |
Поэтому делегация Египта надеется, что предусмотренный в новом проекте резолюции временный запрет будет непосредственно применен в районах нерегулируемого рыбного промысла в открытом море за пределами действия национальной юрисдикции над прибрежными районами. |
However, if a procedure for divorce or the like is instituted within this period, the court can declare the interim injunction valid until the closing of said procedure. |
Однако если в течение этого периода начинается процедура развода или подобная ей процедура, то суд может объявить временный запрет юридически действительным до завершения указанной процедуры. |
It was his delegation's wish to see meaningful reform of the United Nations that had prompted it to support the approval of only a six-month interim budget in December 2005. |
Именно желание его делегации добиться целенаправленной реформы Организации Объединенных Наций побудило ее поддержать в декабре 2005 года лишь временный бюджет на шесть месяцев. |
The requirements outlined below, which are proposed following preliminary consultations with WTO, are of an interim nature and are based on the same level of resources to be proposed in the outline. |
Изложенные ниже расчеты потребностей, подготовленные после предварительных консультаций с ВТО, носят временный характер и основываются на том же объеме ресурсов, который будет предлагаться в набросках бюджета. |
When the Labour Party withdrew from cabinet in early 1987, a new interim cabinet, made up simply of the outgoing Fine Gael ministers, was formed. |
Когда Лейбористская партия покинула кабинет в начале 1987, был сформирован новый временный кабинет, составленный просто из уходящих министров Фине Гэл. |
Now, I don't want to criticize Harold Cooper and I wish him a speedy recovery, but as interim director of this task force I can assure you the situation is under control. |
Не хочу критиковать Гарольда Купера, и конечно, желаю ему скорейшего выздоровления, но как временный директор этого подразделения, я могу заверить вас, что ситуация под контролем. |