The Committee requested the interim secretariat to provide elements of a draft outline for such a report. |
Комитет просил временный секретариат представить элементы проекта основных положений такого доклада. |
It is possible that comments may have been inadvertently misunderstood by the interim secretariat or incorrectly reflected in this synthesis. |
Существует вероятность того, что временный секретариат мог неумышленно неверно истолковать полученные замечания или неточно отразить их в настоящем обобщении. |
The interim secretariat has considered it important to promote a sound understanding of the Convention and its processes in the work of the GEF. |
Временный секретариат считает важным содействовать правильному пониманию Конвенции и ее процессов в работе ГЭФ. |
The interim secretariat has already collected some information on the activities of various organizations, including several international financial institutions. |
Временный секретариат уже собрал определенную информацию о деятельности различных организаций, включая ряд международных финансовых учреждений. |
The interim secretariat will prepare a detailed note for the eleventh session informing the Committee about further developments in this programme. |
Временный секретариат подготовит подробную записку для одиннадцатой сессии, в которой он проинформирует Комитет о дальнейшем ходе осуществления этой программы. |
All of these national and subregional initiatives have been supported by the interim secretariat of the proposed Convention to Combat Desertification. |
Всем этим мероприятиям, проводимым на национальном и субрегиональном уровнях, оказывает поддержку временный секретариат Конвенции. |
The interim Special Representative and a team of military observers arrived in Mozambique on 15 October 1992. |
Временный Специальный представитель и группа военных наблюдателей прибыли в Мозамбик 15 октября 1992 года. |
The Office had been advised by the Registry that those actions were the result of interim emergencies and would not occur again. |
Секретариат сообщил Управлению, что эти нарушения носили временный характер и более не повторятся. |
The interim order was to remain valid until the Civil Administration's Appeals Committee had issued its ruling on the question. |
Этот временный приказ должен был оставаться в силе до принятия апелляционным комитетом Гражданской администрации своего решения по данному вопросу. |
Early in 1996, an interim Board Secretariat was established at the Faculty of Environmental Studies at York University in Toronto. |
В начале 1996 года на факультете экологических исследований Йоркского университета в Торонто был создан временный секретариат Совета. |
The interim Parliament shall prepare its rules of procedure and shall establish its Bureau and committees. |
Временный Парламент составляет свои правила процедуры и учреждает свой президиум и комитеты. |
The change in the second preambular paragraph reflected an attempt to make the interim Commonwealth status a permanent status. |
Изменения в пункте 2 преамбулы свидетельствуют о попытке добиться, чтобы временный статус содружества стал постоянным статусом. |
The interim courtroom will be maintained even after the second permanent facility is constructed. |
Временный зал суда будет сохранен даже после оборудования второго постоянного помещения. |
The petitioners also requested the Court to issue an interim order forbidding the demolition of their homes pending final deliberations on their appeal. |
Петиционеры также просили Суд издать временный указ, запрещающий разрушение их домов до окончательных результатов рассмотрения их обращения. |
They also asked the Court to issue an interim order banning the use of violent methods of interrogation, pending a deliberation on their appeals. |
Они также просили Суд издать временный приказ о запрете использования жестоких методов проведения допросов на период рассмотрения их просьбы. |
The interim secretariat within the United Nations programme budget would cease to function on 1 January 1999. |
Временный секретариат, финансируемый за счет бюджета Организации Объединенных Наций по программам, прекратит свою деятельность 1 января 1999 года. |
At the time of writing, 14 such communications had been received by the interim secretariat. |
На время написания временный секретариат получил 14 таких сообщений. |
With effect from April 1993, the interim secretariat was located administratively in the newly formed Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
С апреля 1993 года временный секретариат был переведен в административную структуру недавно созданного Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
Depending on the outcome of these discussions, the interim secretariat may refer the matter to the Bureau of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
В зависимости от результатов этого обсуждения временный секретариат может передать данный вопрос на рассмотрение Бюро Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
The interim secretariat of the Tehran Convention also indicates that there are a number of draft Protocols to the Convention currently under negotiation. |
Временный секретариат Тегеранской конвенции также сообщает о проведении в настоящее время переговоров по проектам ряда протоколов к Конвенции. |
It was on this date that Somalia's interim parliament elected the country's first president in more than a decade. |
В этот день временный парламент Сомали избрал первого за десять с лишним лет президента страны. |
Established in March, the interim secretariat technically concluded its operations in July with the inauguration of the Commission. |
Временный секретариат, учрежденный в марте, формально завершил функционирование в июле с официальным началом работы Комиссии. |
A second interim headquarters is being set up in Kananga. |
Второй временный штаб создается в Кананге. |
These interim headquarters facilities will host up to 600 Mission personnel. |
В этих используемых под временный штаб объектах разместится до 600 сотрудников Миссии. |
The court also distinguished an interim award from provisional measures which are only of a provisional nature. |
Суд также отметил, что промежуточное решение следует отличать от обеспечительных мер, которые носят лишь временный характер. |