Английский - русский
Перевод слова Interim
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Interim - Временный"

Примеры: Interim - Временный
At its second session, the interim Chemical Review Committee agreed that, when forwarding notifications for review, the secretariat should initiate collection of information on international trade in the chemical concerned). На своей второй сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ принял решение, чтобы при представлении уведомлений Комитету для их изучения секретариат собирал информацию о международной торговле соответствующим химическим веществом.
The interim secretariat, provided jointly by UNEP and FAO, has performed all services required of it by the Parties in order to implement the Rotterdam Convention in accordance with the Final Act of the Conference of Plenipotentiaries. Временный секретариат, организованный совместно ЮНЕП и ФАО, обеспечивает все, что он него требуется Сторонами, в целях осуществления Роттердамской конвенции в соответствии с Заключительным актом Конференции полномочных представителей.
In two days, on the basis of the Bonn agreement, which is more or less endorsed by all Afghan parties, an interim authority is to take office in the Afghan national capital - a development whose importance should not be underestimated. Через два дня в соответствии с Боннским соглашением, которое до некоторой степени поддерживается всеми афганскими сторонами, временный орган должен приступить к исполнению своих обязанностей в национальной столице Афганистана, и мы не должны недооценивать важности этого события.
An expulsion and prohibition to return order expires after 10 days but is extended for another 10 days if a request for an interim injunction is filed. Постановление о выселении и о запрете на возвращение действует 10 дней, однако в случае подачи заявления на временный запрет оно продлевается еще на 10 дней.
First, the measures referred to in the draft resolution are temporary ones on the way to a comprehensive obligation, and are correctly considered to be of an interim nature. Во-первых, упоминаемые в данном проекте резолюции меры, направленные на выработку всеобъемлющего обязательства, носят временный характер, и их по праву считают промежуточными.
In this regard, the parties will have to establish a functioning interim executive as provided for in the Agreement, and resolve their differences on the boundary issue as soon as possible. В этом плане сторонам будет необходимо создать функционирующий временный орган исполнительной власти, предусматриваемый в Соглашении, и как можно скорее урегулировать свои разногласия по вопросу о границе.
The interim secretariat, to be made up of international and national staff, will eventually succeed the UNAMSIL Human Rights Section and assume full responsibility for organizing and managing the preparatory phase of the truth and reconciliation commission. Временный секретариат, который должен состоять из международных и национальных сотрудников, в конечном счете станет преемником Секции по правам человека МООНСЛ и полностью возьмет на себя ответственность за организацию и управление подготовительным этапом создания комиссии по установлению истины и примирению.
The interim secretariat of the Tehran Convention reports that regional NGOs showed considerable interest during negotiation of the Convention and its Protocols but their lack of internal coordination was a weak point. Временный секретариат Тегеранской конвенции информирует, что региональные НПО проявили существенный интерес в ходе переговоров по Конвенции и протоколам к ней, но отсутствие координации между ними ослабляет их эффективность.
Requests the interim secretariat to compile the submissions from IFAD and UNDP in a document to be presented to the first session of the Conference of the Parties. просит временный секретариат свести предложения МФСР и ПРООН в единый документ для представления на первой сессии Конференции Сторон.
Because of this and a rise in rent during the war in 1914-1918, interim legislation on rent in Reykjavik was adopted in 1917. В результате этого, а также в связи с ростом арендной платы в течение войны 1914-1918 годов в 1917 году был принят временный закон об арендной плате в Рейкьявике.
Possible measures were identified, such as the interim prohibition of destructive practices adversely impacting the marine biological diversity associated with those ecosystems, but it was emphasized that they should be applied on a case-by-case basis. Были определены возможные меры, такие, как временный запрет разрушительной практики, которая негативно сказывается на морском биологическом разнообразии, связанном с этими экосистемами, однако было подчеркнуто, что они должны применяться с учетом каждого случая в отдельности.
On 29 February 2004, in accordance with the principles of the Haitian Constitution and in my capacity as Chief Justice of our Supreme Court, I took my oath as interim President of the Republic. 29 февраля 2004 года в соответствии с принципами Конституции Гаити и в моем качестве главного судьи нашего Верховного суда я принял присягу как временный президент Республики.
Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; отмечает, что временный характер финансирования Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди не должен сказываться на условиях найма персонала;
As detailed in the agreements that had been concluded, that authority was granted specific administrative, legislative and judicial powers for an interim stage to 1999, before the peaceful settlement of the struggle and the conclusion of permanent-status negotiations. Как подробно указано в заключенных соглашениях, администрации были переданы конкретные административные, законодательные и судебные полномочия на временный период до 1999 года - до мирного урегулирования вооруженной борьбы и завершения переговоров о постоянном статусе.
At its seventeenth session, the Committee endorsed the task team's proposal to establish an interim secretariat of the network, which is hosted by Eurostat, and to appoint a representative from the World Bank (Misha Belkindas) as project leader and coordinator. На своей семнадцатой сессии Комитет одобрил предложение целевой группы создать временный секретариат сети, который будет находиться в Евростате, и назначить представителя Всемирного банка (Миша Белкиндас) руководителем и координатором этого проекта.
In 2008, the IF interim Board selected the United Nations Office for Project Services as the new trust fund manager for the EIF trust fund. В 2008 году временный Совет КРП выбрал Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в качестве нового управляющего целевым фондом РКРП.
To facilitate this process, the interim EIF Board, with help from the relevant World Trade Organization (WTO) implementation unit, has recently made available some simple guidelines to assist countries in implementing the EIF. Для облегчения этого процесса временный Совет РКРП при содействии соответствующего подразделения Всемирной торговой организации (ВТО), занимающегося вопросами практической реализации, недавно опубликовал некоторые простые рекомендации для оказания помощи странам в осуществлении РКРП.
The IF interim Board has appointed an IF executive director to head the IF executive secretariat, to be housed administratively by the WTO. Временный совет КРП назначил исполнительного директора КРП для руководства работой исполнительного секретариата КРП, который административно будет относиться к ВТО.
The interim lead of the emerging mercury storage partnership area announced that the World Chlorine Council had agreed to become a member of that partnership area. Временный руководитель возникающего партнерства по хранению ртути объявил, что Всемирный совет по хлору согласился стать участником данного партнерства.
At his swearing-in ceremony as interim President, Mr. Pereira pledged to do his utmost to organize the presidential elections within the period stipulated in the Constitution, namely, 60 days, and urged the international community to support Guinea-Bissau in this regard. На церемонии приведения к присяге временный президент г-н Перейра обещал сделать все от него зависящее для организации президентских выборов в период, предусмотренный в Конституции, т.е. в течение 60 дней, а также настоятельно призвал международное сообщество оказать Гвинее-Бисау помощь в этой связи.
The interim head of BONUCA has emphasized the potential benefits, including for resource mobilization purposes, of the proposed establishment of the independent electoral commission, as its timely creation could lead to increased donor support. Временный руководитель ОООНПМЦАР отметил потенциальные преимущества, в том числе в плане мобилизации ресурсов, предлагаемого учреждения независимой избирательной комиссии, поскольку ее своевременное создание может повлечь за собой расширение донорской поддержки.
This interim policy is consistent with the Consultation Terms of Reference and does not apply to discussions on issues where claimed treaty, title and Aboriginal rights are not an issue. Такой временный подход согласуется с консультативным регламентом и не применяется при обсуждении вопросов, не связанных с оспариваемым договором, правовым титулом или правами аборигенов.
The interim secretariat should be composed of staff with relevant expertise and be fully accountable to the Board and should function under its guidance; Временный секретариат должен состоять из сотрудников, имеющих надлежащий экспертный опыт, полностью подотчетных Совету и работающих под его руководством;
In December 1992, a second fact-finding mission was undertaken by the (interim) Secretariat of the Basel Convention and UNEP, following the request of the Somaliland authorities for assistance with regard to "poison waste matter". В декабре 1992 года по просьбе властей Сомалиленда оказать содействие в решении «проблемы ядовитых отходов» (временный) Секретариат Базельской конвенции и ЮНЕП организовали вторую миссию по установлению фактов.
By a judgement dated 21 December 2007, the High Court discharged the interim injunction on the ground that it would be unworkable without some objective means of assessment. В своем постановлении от 21 декабря 2007 года Высокий суд отменил временный судебный запрет на том основании, что он не может быть выполнен без ряда объективных средств оценки.