How strong is the Interim Manager's perseverance? |
Обладает ли временный управляющий «пробивной силой» для реализации задуманного? |
Interim President Ghazi Yawer gave assurances that al-Sadr could join the political process provided he abandoned his militia. |
Временный президент Гази аль-Явар пообещал, что ас-Садр сможет присоединиться к политическому процессу в стране, если действительно распустит свою «армию». |
In May 1945 an Interim Committee was created to advise and report on wartime and postwar policies regarding the use of nuclear energy. |
В мае 1945 года был создан так называемый «Временный комитет», задачами которого являлись консультирование и предоставление отчётов в военное и послевоенное время касательно использования ядерной энергии. |
The Interim Steering Committee, at its meeting in June 2001, decided that the PARIS 21 secretariat should be strengthened from four staff - two secondees and two assistants - to six. |
На своем совещании в июне 2001 года Временный руководящий комитет постановил увеличить состав секретариата с четырех до шести сотрудников. |
We know that Hashim Thaci also gave Mr. Kouchner an ultimatum in the form of a statement consisting of 10 paragraphs setting out conditions for his return to the Interim Administrative Council. |
Однако мы также знаем о том, что Хашим Тачи предъявил гну Кушнеру - фактически - ультиматум из 10 пунктов в качестве условия возвращения во Временный административный совет. |
The Interim Secretariat of the Convention has had ready and privileged access to the expertise, capacity and products of these programme centres in support of its work and this would be strengthened under the proposed arrangements. |
В своей работе Временный секретариат на беспрепятственной и привилегированной основе уже использовал научно-технические знания, потенциал и результаты, связанные с функционированием этих программных центров, и в соответствии с запланированными соглашениями данная практика должна усовершенствоваться. |
The Interim Head of the Department is developing plans to institute an annual programme impact review to justify which programmes should be maintained, expanded, or eliminated. |
Временный руководитель Департамента разрабатывает планы внедрения ежегодного обзора последствий осуществления программ, для того чтобы найти основания для сохранения, расширения или ликвидации тех или иных программ. |
In September 1996, the Interim and Development Committees of the World Bank and IMF took a significant step towards a durable solution to the debt problem with the endorsement of the HIPC initiative. |
В сентябре 1996 года Временный комитет и Комитет развития Всемирного банка и МВФ предприняли важный шаг на пути к долгосрочному решению проблемы задолженности, поддержав инициативу в интересах имеющих большую задолженность бедных стран. |
Ms. Ramsingh currently heads the Interim Secretariat of the Association of African Public Services Commissions and is also the Chairperson of the Department of Economic and Social Affairs-sponsored Working Group on the African Public Service Human Resources Management Network. |
В настоящее время г-жа Рамсингх возглавляет временный секретариат Ассоциации комиссий африканских государственных служб, а также является председателем организованной при поддержке Департамента по экономическим и социальным вопросам рабочей группы по системе управления кадровыми ресурсами африканской государственной службы. |
Later that day, following a plenary meeting with all national stakeholders, he announced that it was the will of the majority of parties that the Interim Speaker of the National Assembly, Serifo Nhamadjo, should lead the transition. |
Позднее в этот же день после пленарного заседания с участием всех национальных заинтересованных сторон он объявил, что большинство сторон пожелали, чтобы процесс перехода возглавил временный спикер Национального собрания Серифу Ньямаджу. |
In September, the Government established a 28-member Interim Press Council, which subsequently created four working committees to perform the tasks of resolving disputes and complaints, drafting the code of ethics and the new media law, finance and management, and information and public relations. |
В сентябре правительство учредило Временный совет по вопросам прессы из 28 членов, который впоследствии создал четыре рабочих комитета для выполнения задач по разрешению споров и рассмотрению жалоб, разработке этического кодекса и нового закона о СМИ, финансированию и управлению, информации и общественным связям. |
In these proceedings they requested a declaration that the State party, the Minister of Dutch-Antillean and Aruban Affairs and the Interim Head of the Security Service of Aruba had no evidence that the authors were involved in laundering money or in fraudulent actions. |
В ходе разбирательства они ходатайствовали о том, чтобы государство-участник, министр по делам Нидерландских Антильских островов и острова Аруба и временный руководитель службы безопасности Арубы публично заявили о том, что они не располагают сведениями о причастности авторов сообщения к отмыванию денег или мошенническим действиям. |
Interim President Raimundo Pereira and the Chief-of-Staff of the Armed Forces General Antonio Indjai were "under the control of the army," however there were rumours circulating that Indjai could be hiding and that soldiers were going to every embassy looking for him. |
Временный президент Раймунду Перейра и начальник генерального штаба вооружённых сил генерал Антонио Индхай, как сообщалось, находились «под контролем армии», однако были слухи, что Индхай скрывается и солдаты искали его во всех посольствах. |
Resources proposed amount to $40,822,600 after a reduction of $7,266,900, attributable primarily to the discontinuance of the one-time provision for holding special conferences in 1994-1995 and for the Interim Secretariat. |
Предлагаемые ассигнования составляют 40822600 долл. США, что свидетельствует о сокращении на 7266900 долл. США, обусловленном прежде всего исчерпанием разовых ассигнований на проведение специальных конференций в 1994-1995 годах и на временный секретариат. |
Owing to personal circumstances, the Interim Manager/Director was not able to assume her functions at INSTRAW, and another staff member will be appointed shortly to manage the Institute, pending the resolution of the situation of the Interim Manager/Director. |
В силу определенных обстоятельств личного характера временный управляющий/директор не смогла приступить к исполнению своих обязанностей в МУНИУЖ, и в ближайшем будущем для осуществления руководства работой Института до тех пор, пока не разрешится ситуация с временным управляющим/директором, будет назначен другой сотрудник. |
The Interim PRSP (I-PRSP) is intended as a road map to prepare full PRSP and as a bridge between the long-term PRSP objectives and a country's short-term needs for financing and debt relief. |
Временный ДССН играет роль своего рода дорожной карты для подготовки окончательного ДССН, а также обеспечивает взаимосвязь между долгосрочными целями процесса ДССН и краткосрочными потребностями страны в отношении финансирования и облегчения времени задолженности. |
Taking special note that the Interim Chemical Review Committee had recommended the first new candidate for addition to the PIC list, he said that listing of the highly toxic pesticide monocrotophos would be a sure sign that the Convention was functioning as intended. |
Особо отметив, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал к возможному включению в перечень ПОС новое химическое вещество, он заявил, что включение в этот перечень такого высокотоксичного пестицида, как монокротофос, является однозначным свидетельством того, что Конвенция функционирует так, как было задумано. |
The Interim Authority has been established; the Loya Jirga Commission is up and running; the International Security Assistance Force has been deployed; and the Tokyo Conference was held successfully, as were national conferences, with the participation of regional commanders and governors. |
Создан Временный орган; сформирована и приступила к работе Комиссия по Лойя джирге; развернуты Международные силы содействия безопасности для Афганистана; и с успехом прошла Токийская конференция, равно как и национальные конференции с участием региональных командующих и губернаторов. |
They considered that sufficient and clear information had been provided to enable the Interim Chemical Review Committee to reach its consensus recommendation that the criteria for inclusion of chrysotile had been met, and the proper procedures had been followed. |
По их мнению, собрана достаточная и четкая информация для того, чтобы Временный комитет по рассмотрению химических веществ мог выработать рекомендацию на основе консенсуса о том, что удовлетворены критерии для включения хризотила и соблюдены установленные процедуры. |
Harrison Karnwea, the Interim Managing Director of the Forestry Development Authority, informed the Panel that all logging permits are on hold until there is clarity on the private use permit situation or he is given explicit instructions from the Executive or the Supreme Court. |
Харисон Карнвеа, временный Директор-распорядитель Управления лесного хозяйства, сообщил Группе, что действие всех разрешений на заготовку лесоматериалов приостановлено, пока не будет достигнута ясность в отношении ситуации с разрешениями на частную эксплуатацию или пока он не получит отчетливых распоряжений от органов исполнительной власти или Верховного суда. |
After the occupation, CPA appointed three women to the 25-member Interim Governing Council (none of the three served on the Presidential Council, and were thus not able to serve as President). |
После оккупации КВА назначила трех женщин во Временный руководящий совет Ирака, состоящий из 25 членов (ни одна из этих трех женщин не вошла в президентский совет и таким образом не имела возможности занять пост президента). |
The Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly established the Parliamentary Interim Joint Committee for Implementation of the European Court of Human Rights ruling in the Sejdic-Finci vs. Bosnia and Herzegovina case on 10 October 2011. |
10 октября 2011 года Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины учредила Парламентский временный объединенный комитет по выполнению решения Европейского суда по правам человека по делу «Сейдич-Финси против Боснии и Герцеговины». |
The Council established an Interim Coordinating Committee for International Commodity Agreements (ICCICA) with responsibility for convening commodity study groups, recommending the convening of conferences to negotiate commodity agreements and coordinating the activities of study groups and councils administering commodity agreements. |
Совет учредил Временный координационный комитет по международным товарным соглашениям (ВККМТС), на который была возложена ответственность за созыв товарных исследовательских групп, вынесение рекомендаций относительно созыва конференций для проведения переговоров по товарным соглашениям и за координацию деятельности исследовательских групп и советов, отвечающих за товарные соглашения. |
Interim Prime Minister Hazem el-Beblawi defended the state's reactions and praised the security forces saying that "we found that matters had reached a point that no self respecting state could accept... the spread of anarchy and attacks on hospitals and police stations." |
Временный премьер-министр Хазем аль-Беблауи похвалил силы безопасности за проделанную работу, говоря, что «мы обнаружили, что вопросы достигли такой точки, что никакое уважающее себя государство с ними не может согласиться... распространение анархии и нападения на больницы и полицейские участки.» |