The Government first officially addressed poverty in 2001 by approving the interim Economic Growth and Poverty Reduction Strategy Paper (EGPRSP) - the first strategic document of the Government since the declaration of independence. |
Впервые правительство страны официально приступило к решению проблемы нищеты в 2001 году, утвердив временный Документ о стратегии обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты - первый стратегический документ, принятый правительством после провозглашения независимости. |
Turning to the question about electoral reform, he noted that the Government had repealed the Electoral Finance Act (2007) in 2009 and enacted an interim regime while it began the process of creating a new regime. |
Обращаясь к вопросу о реформе избирательной системы, оратор отмечает, что в 2009 году правительство отменило Закон о финансировании выборов (2007 год) и ввело временный режим, одновременно начав процесс создания нового режима. |
In June 2009, the interim Minister of Defence of the Government of Chad announced during a press conference that Chadian forces had crossed over the Chad-Sudan border in pursuit of Chadian armed opposition groups retreating from Chad. |
В июне 2009 года временный министр обороны правительства Чада сообщил на одной из пресс-конференций о том, что чадские силы перешли границу между Чадом и Суданом, преследуя чадские вооруженные группировки оппозиции, отступавшие из Чада. |
The Department noted that the Galileo system tracked the movements and physical status of the stocks and that an interim tracking tool had been developed to monitor their replenishment. |
Департамент отметил, что система «Галилео» позволяет отслеживать перемещение и физическое состояние материальных запасов, а для контроля за пополнением этих запасов был разработан временный контрольный механизм. |
The Director ad interim responded that initiatives such as the partnership with Hallmark to obtain a wider distribution of UNICEF cards in the United States would address some of the issues raised concerning cards sales potential. |
Временный Директор ответил, что такие инициативы, как создание партнерства с компанией «Холлмарк» в целях более широкого распространения открыток ЮНИСЕФ в Соединенных Штатах, позволят решить некоторые из вопросов, заданных в отношении возможностей для сбыта открыток. |
The interim secretariat of SPRFMO reported that the draft convention of the future organization, which was currently under negotiation, incorporated provisions on port State measures and market-related measures, including measures to trace fish and fishery products. |
Временный секретариат СПРФМО сообщил, что в проект конвенции будущей организации, который в настоящее время является предметом переговоров, включены положения о мерах со стороны государства порта и мерах рыночного характера, включая меры по отслеживанию рыбы и рыбопромысловой продукции. |
The interim secretariat for the international consultations for the establishment of the South Pacific Regional Fisheries Management Organization indicated that the draft convention text of the organization drew heavily, inter alia, on the work of the successive meetings of the Consultative Process. |
Временный секретариат по проведению международных консультаций относительно создания Южно-Тихоокеанской региональной рыбохозяйственной организации указал, что проект текста конвенции этой организации в значительной степени основан, в частности, на работе серии совещаний Консультативного процесса. |
If the total score showed evidence of a VME, the vessel was required to stop fishing, to notify the interim secretariat of SPRFMO of the location, and to move at least five nautical miles before resuming fishing. |
Если общая оценка свидетельствует об обнаружении УМЭ, то судну предписывается прекратить промысел, уведомить временный секретариат СПРФМО о местонахождении и отойти по меньшей мере на пять морских миль, прежде чем возобновлять промысел. |
In the wake of abductions both by CPN(M) and by armed groups, the interim Legislature-Parliament adopted an amendment to the Civil Code established to criminalize forced abductions. |
Принимая во внимание похищения, совершаемые как КПН(М), так и вооруженными группировками, временный законодательный парламент принял поправку к Гражданскому кодексу с целью криминализировать насильственные похищения. |
Decides to extend the present mandate until 31 July 2006, while emphasizing the interim nature of UNIFIL and looking forward to the early fulfilment of its mandate; |
постановляет продлить нынешний мандат до 31 июля 2006 года, подчеркивая при этом временный характер ВСООНЛ и ожидая скорейшего завершения их мандата; |
(e) Set up an interim management arrangement and communication channels through which the Chief Information Technology Officer can oversee ICT work across the board and participate in major decision-making; |
ё) создать временный механизм управления и каналы связи, по которым Главный сотрудник по информационным технологиям может следить за работой в области ИКТ по всему спектру и участвовать в принятии основных решений; |
Requests the Bureau to thank all the candidates for the interim Multidisciplinary Expert Panel for their candidature, and further requests the Bureau and secretariat to invite the candidates to be on an expert roster to ensure their expertise is available for the future work of the Platform. |
Просит Бюро поблагодарить всех кандидатов для включения во временный состав Многодисциплинарной группы экспертов за их кандидатуры и далее просит Бюро и секретариат предложить кандидатам войти в реестр экспертов для обеспечения того, чтобы их экспертные знания можно было использовать в будущей работе Платформы. |
Calls upon developed countries to contribute resources to the implementation of the two pilot independent system-wide evaluations, and requests the interim coordination mechanism established in General Assembly resolution 67/226 to report to the Council at its substantive session of 2015 on progress in this regard; |
призывает развитые страны предоставить ресурсы на цели выполнения двух таких экспериментальных независимых общесистемных оценок и просит временный механизм координации, созданный резолюцией 67/226 Генеральной Ассамблеи, доложить Совету на его основной сессии 2015 года о прогрессе, достигнутом в этой области; |
The interim President has since underlined the importance of proceeding with the long planned reform of the armed forces, a goal endorsed by the new Chief of General Staff, who announced the military hierarchy's readiness to work towards a profound reform of the armed forces. |
Временный президент подчеркнул важность проведения давно запланированной реформы в вооруженных силах, и эту цель поддерживает новый начальник генерального штаба, который заявил о готовности военного руководства добиваться глубокой реформы вооруженных сил. |
The Committee agreed that for each recommendation of group 1, the interim coordinator would identify principal participants and reach consensus on who would be proposed to lead the team responsible for the recommendation. |
Комитет постановил, что в отношении каждой рекомендации, включенной в группу 1, временный координатор определит основных участников и обеспечит достижение консенсуса в отношении кандидатуры лидера группы, ответственного за осуществление рекомендации. |
The report of the United Nations Panel on Peace Operations recommended the preparation of an interim criminal procedure code to be applied under United Nations transitional administrations, pending the re-establishment of local rule of law and local law enforcement capacity. |
В докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира рекомендовалось разработать временный уголовно-процессуальный кодекс для применения временными администрациями Организации Объединенных Наций до восстановления правопорядка на местах и воссоздания местных правоохранительных органов. |
As the Security Council extends the mandate of UNIFIL for a further interim period on the basis of resolution 425 (1978) of 19 March 1978, the members of the Council again stress the urgent need for the implementation of that resolution in all its aspects. |
Поскольку Совет Безопасности продлевает мандат ВСООНЛ на дополнительный временный период на основе резолюции 425 (1978), члены Совета вновь подчеркивают срочную необходимость осуществления этой резолюции во всех ее аспектах. |
By its resolution 879 (1993) of 29 October 1993, the Security Council decided, pending examination of the report of the Secretary-General requested under Council resolution 863 (1993), to extend the mandate of ONUMOZ for an interim period terminating on 5 November 1993. |
В своей резолюции 879 (1993) от 29 октября 1993 года Совет Безопасности постановил до рассмотрения доклада Генерального секретаря, который должен быть представлен в соответствии с резолюцией 863 (1993) Совета, продлить мандат ЮНОМОЗ на временный период, заканчивающийся 5 ноября 1993 года. |
Expressing its concern about the present level of the Trust Fund, which requires adequate funding to enable the interim secretariat to respond to the request for support in carrying out activities in implementation of urgent action in Africa as well as actions in other affected developing regions, |
выражая свою обеспокоенность по поводу нынешнего объема ресурсов в целевом фонде, которому требуются адекватные финансовые средства для того, чтобы временный секретариат мог реагировать на просьбы об оказании поддержки в проведении мероприятий в рамках осуществления неотложных мер в Африке, а также мер в других пострадавших развивающихся регионах, |
Further requests the interim secretariat to provide a compilation of any views on the subject raised in paragraph 1 above transmitted by the Parties to the secretariat by 30 June 1995. |
просит далее временный секретариат представить сводную информацию о мнениях по вопросу, поднятому в пункте 1 выше, переданную Сторонами секретариату к 30 июня 1995 года. |
As regards the first phase, at its tenth session, the Committee requested the interim secretariat to prepare a compilation and synthesis of the national communications for consideration at its eleventh session and a subsequent submission to the first session of the Conference. |
Что касается первого этапа, то на своей десятой сессии Комитет просил временный секретариат подготовить компиляцию и обобщение национальных сообщений для рассмотрения на его одиннадцатой сессии и последующего представления первой сессии Конференции. |
In view of the complexity of the issue and in the absence to date of a thorough Committee discussion of the process for reviewing national communications, the interim secretariat has opted not to present a single plan for the first review. |
Ввиду сложности данного вопроса и того факта, что Комитет пока что подробно не обсуждал процесс рассмотрения национальных сообщений, временный секретариат принял решение не представлять единого плана для первого рассмотрения. |
In preparing the following budgetary analysis, the interim secretariat has assumed that communications will be submitted by the required date and that the following schedule can be envisaged for 1994: |
При подготовке приводимого ниже бюджетного анализа временный секретариат исходил из того, что сообщения будут представлены до установленного срока и что на 1994 год можно установить следующее расписание: |
Based on the Convention provisions, earlier documentation, discussions of the Committee and submissions by member States, the interim secretariat has identified the following elements for possible inclusion in the conclusions: |
На основании положений Конвенции, предыдущих документов, обсуждений Комитета и документов, представленных государствами-членами, временный секретариат выделил следующие элементы, которые могут быть включены в данные заключения: |
This means that the General Assembly is invited to agree on the convening of further sessions of the Committee in 1995 and 1996 and the continuation of the interim secretariat to provide the necessary support for the work of the Committee. |
Это означает, что Генеральной Ассамблее предлагается согласиться с созывом последующих сессий Комитета в 1995 и 1996 годах и с тем, что временный секретариат будет продолжать свою работу и будет продолжать оказывать необходимую поддержку деятельности Комитета. |