The Chairman of the Committee also invited all interested delegations to contact the interim secretariat on matters related to the status of extrabudgetary resources, in order to get all the details needed. |
Председатель Комитета также предложил всем заинтересованным делегациям обращаться за любой требуемой информацией по вопросам, касающимся статуса внебюджетных ресурсов, во временный секретариат. |
The interim secretariat received from such organizations the following information on substantive fields of possible cooperation over the long-term: |
Временный секретариат получил от этих организаций следующую информацию о существенных областях возможного долгосрочного сотрудничества: |
In this context, its efforts are exerted towards the adoption of common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed mining becomes feasible. |
В этом контексте его усилия направлены на разработку общей политики и стратегии на временный период до того момента, как коммерческая добыча полезных ископаемых, залегающих в глубоководных районах морского дна, станет рентабельной. |
The interim political relationship with the United States had been reflected in the Guam Commonwealth Act, the adoption of which was not an exercise in self-determination. |
Временный характер политических отношений с Соединенными Штатами нашел отражение в Законе о содружестве острова Гуам, принятие которого не является актом самоопределения. |
Secondly, an interim and follow-up mechanism, such as the Committee on Public Administration and Development, should be set up. |
Во-вторых, следует учредить временный механизм и механизм разработки последующих шагов - такой, как Комитет по государственному управлению и развитию. |
The interim President, the Prime Minister and the President of the National Assembly have all reiterated their commitment and determination to pursue national reconciliation. |
Временный президент, премьер-министр и председатель Национального народного собрания заявили о своей приверженности этой цели и о своей готовности добиваться национального примирения. |
I have therefore imposed an interim solution in order to allow for the opening of the airport in April for a period of six months. |
В связи с этим мною был установлен временный вариант решения, с тем чтобы позволить открыть аэропорт в апреле на шестимесячный период. |
While the draft statutes of the forum were being finalized, an interim committee comprising Kenya, Mozambique, Zambia and Zimbabwe was created. |
Хотя в настоящее время еще дорабатывается проект устава форума, уже был создан временный комитет в составе Замбии, Зимбабве, Кении и Мозамбика. |
In addition, an interim injunction was requested to prohibit the use of physical pressure until the decision is given on the petition. |
Кроме того, в жалобе содержалась просьба наложить временный судебный запрет на применение физического давления до принятия решения по данной жалобе. |
The Governor ad interim of Kivu Province, Mr. Athanase Tassi |
Временный губернатор провинции Киву г-н Атанас Тасси |
A draft Guam Commonwealth Act proposed an interim political status with limited internal self-government while recognizing that the right to self-determination in Guam belonged to the indigenous Chamorro people. |
В проекте Закона о Гуамском содружестве предлагается временный политический статус с ограниченным внутренним самоуправлением и одновременно признается, что право на самоопределение в Гуаме принадлежит коренному народу чаморро. |
The ability of the interim secretariat to offer support from the fund has varied according to the level of resources available. |
Временный секретариат предлагал помощь из средств фонда в зависимости от наличия соответствующих ресурсов. |
The interim secretariat of the Carpathian Convention refers to the Convention's current project on public participation towards implementation of the Carpathian Convention. |
Временный секретариат Карпатской конвенции сообщает о проводимом по линии Конвенции проекте, касающемся участия общественности в осуществлении Карпатской конвенции. |
Further, the Government of Kenya has developed an interim poverty reduction strategy paper, which has been prepared in consultation with all stakeholders. |
Кроме того, правительство Кении разработало временный стратегический документ по уменьшению масштабов бедности, который был подготовлен в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
Having considered options prepared by the secretariat on how to take this work forward, the Board agreed not to establish an interim CDM registry in 2003. |
Рассмотрев подготовленные секретариатом возможные варианты продолжения этой работы, Совет принял решение не создавать в 2003 году временный реестр МЧР. |
International protection, whether by peacekeepers or humanitarians, can only ever be an interim response - a band-aid. |
Международная защита с применением миротворческих сил или сотрудников по гуманитарным вопросам, может иметь лишь временный характер, то есть быть своеобразным успокаивающим средством. |
The first interim sector headquarters, with a small staff of military and civilian officers, was provisionally established in Kisangani in early June. |
В начале июня в Кисангани в предварительном порядке был развернут первый временный секторальный штаб с небольшим штатом военного и гражданского персонала. |
In cooperation with Member States that had expressed interest in participating, the interim coordinator would be responsible for preparing a work plan and defining principal products to be delivered by the team. |
Совместно с государствами-членами, проявившими заинтересованность в участии, временный координатор будет отвечать за разработку плана работы и определение основных материалов, которые должны быть подготовлены группой. |
An international non-governmental organization, the International Rescue Committee, has established an interim care centre in Kono District to provide protection services to more than 600 separated children and demobilized child combatants. |
Международная неправительственная организация - Международный комитет спасения - создала в округе Коно временный центр ухода с целью предоставления услуг по защите более чем 600 разлученным со своими семьями детям и демобилизованным детям-комбатантам. |
Calls upon all Afghan groups, in particular the interim authority, to implement the Bonn agreement fully; |
призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение; |
Two days from now, the new interim authority comprising all Afghan groups will hopefully take office in Kabul. |
Мы надеемся, что через два дня временный орган, сформированный из представителей всех афганских групп, приступит к работе в Кабуле. |
The Special Representative ad interim, Sergio Vieira de Mello, arrived at Pristina on 13 June 1999, one day after the initial deployment of KFOR. |
Мой временный Специальный представитель Сержиу Виейру ди Меллу прибыл в Приштину 13 июня 1999 года - через день после начала развертывания СДК. |
In his address, the interim President also announced high-level diplomatic missions to seek the political support of the Caribbean Community, Venezuela and South Africa for the process. |
В своем выступлении временный президент объявил также о ряде дипломатических миссий высокого уровня, которые будут созданы для того, чтобы заручиться политической поддержкой Карибского сообщества, Венесуэлы и Южной Африки в отношении этого процесса. |
In fact, the INS had adopted a comprehensive interim administrative process to assess whether article 3 of the Convention was applicable to individual cases of aliens subject to removal. |
В действительности же НИС применяет всеобъемлющий временный административный процесс для оценки того, имеет ли статья З Конвенции отношение к конкретным случаям иностранцев, подлежащих высылке. |
An interim ordinance was adopted by the host country, Germany, to enable the Tribunal to function pending the conclusion of a Headquarters Agreement. |
Страной пребывания Трибунала, Германией, был принят временный указ, с тем чтобы Трибунал мог функционировать до заключения соглашения о штаб-квартире. |