| The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. | Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
| The Transitional Federal Government has established an interim inter-ministerial coordination committee to address the issue of disengaging combatants and other armed militia members and youth. | Переходное федеральное правительство утвердило временный межминистерский координационный комитет в целях решения проблемы разъединения комбатантов и других вооруженных боевиков и молодежи. |
| An interim secretariat could be established, if needed, before a permanent secretariat is in place. | До создания постоянного секретариата может быть учрежден, в случае необходимости, временный секретариат. |
| While family-based care should be prioritized, interim care may be the only available possibility. | Хотя приоритетным должен быть уход и воспитание в семье, временный уход в некоторых случаях может оказаться единственной имеющейся возможностью. |
| The interim Passports Act of 2003 does not contain any gender-based restrictions or discrimination. | Временный Закон о паспортах 2003 года не содержит каких-либо ограничений или дискриминации по признаку пола. |
| The Commission is conceived as an interim arrangement, and its functions will ultimately be absorbed by Guatemala. | Комиссия была создана как временный механизм, и ее функции в итоге перейдут к Гватемале. |
| The domestic legislation also provides for interim seizure of assets, carried out by the General Security Directorate through the court process. | Внутреннее законодательство предусматривает также временный арест имущества, который производится Генеральным директоратом по вопросам безопасности посредством судебных процедур. |
| Additionally, an important legal mechanism in many environmental cases constitutes the interim injunctive relief when an administrative decision with environmental consequences cannot be revoked. | Помимо этого, во многих делах по экологическим вопросам важным правовым механизмом служит временный судебный запрет, применяемый в тех случаях, когда решение административного органа, имеющее последствия для окружающей среды, не может быть отменено. |
| This intervention was for an interim period only. | Данные меры носят исключительно временный характер. |
| The interim period lasted longer than foreseen. | Временный период продлился дольше, чем ожидалось. |
| An interim Navy Chief of Staff has been appointed. | Был назначен временный начальник штаба ВМС. |
| The interim Chemical Review Committee had previously found that a notification from the European Community also met the requirements of the Convention. | Ранее временный Комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что полученное от Европейского сообщества уведомление также удовлетворяет требованиям, предусмотренным в Конвенции. |
| Early in April 2008, the Guinea-Bissau interim priority plan was approved. | В начале апреля 2008 года был утвержден временный план Гвинеи-Бисау по решению приоритетных задач. |
| The Second Review Conference also established an interim mechanism to provide for exchanges of information prior to decisions on the modalities. | Вторая обзорная Конференция также учредила временный механизм с целью предусмотреть обмены информацией до решений относительно параметров. |
| The interim procedure for the registration of individuals at their place of residence has been ratified. | Утвержден Временный порядок регистрации физических лиц по месту проживания. |
| I have learned a lot as interim president. | Я многому научилась как временный президент. |
| And to help us achieve those goals is our new interim chief of the night shift, Dr. Jordan Alexander. | И достичь этих целей нам поможет наш новый временный руководитель ночной смены, доктор Джордан Александр. |
| Because you're the new interim chief of police. | Потому, что вы временный шеф полиции. |
| They claim that there is no legal obligation to apply for civil measures - such as an interim injunction. | Они указывают на отсутствие юридического обязательства применять гражданские меры, такие, как временный запрет. |
| The appointment would be a temporary one, covering an interim arrangement. | Назначение будет носить временный характер и будет рассматриваться в качестве промежуточного варианта. |
| Following discussions between the Minister of Information and media associations, a new interim press council formed on 17 September has reportedly addressed the concerns expressed. | После обсуждений, проведенных между министром информации и ассоциациями средств массовой информации, 17 сентября был сформирован новый временный совет по вопросам прессы с учетом, как сообщается, высказанной обеспокоенности. |
| The UNMISS early warning and early response strategy has been developed and interim operating capability is expected to be in place by the summer of 2012. | Была разработана стратегия раннего оповещения и оперативного реагирования, и ожидается, что к лету 2012 года будет сформирован временный потенциал оперативной деятельности. |
| The Executive Board approved, in its decision 2011/1, an interim budget for the transitional phase of $51.5 million (gross). | Исполнительный совет утвердил в своем решении 2011/1 временный бюджет для переходного этапа в размере 51,5 млн. долл. США (в валовом выражении). |
| The interim coordination mechanism for independent system-wide evaluation that the Secretary-General established in 2013 pursuant to General Assembly resolution 67/226 concerns only operational activities for development of the United Nations system. | Временный координационный механизм для проведения независимых общесистемных оценок, созданный Генеральным секретарем в 2013 году в соответствии с резолюцией 67/226 Генеральной Ассамблеи, предназначен только для оперативной деятельности по развитию системы Организации Объединенных Наций. |
| As a follow-up to the workshops, the interim secretariat has organized pilot projects at the national level to promote activities intended to lead towards signature and ratification of the Convention. | В качестве последующих действий по итогам семинаров-практикумов временный секретариат организовал пилотные проекты на национальном уровне для содействия осуществлению мероприятий, призванных содействовать подписанию и ратификации Конвенции. |