Consistent with the resolution, the interim secretariat and United Nations programmes and specialized agencies held, on 17 June 1995, a number of activities and events in various capitals world wide. |
В соответствии с резолюцией временный секретариат, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций провели 17 июня 1995 года ряд мероприятий в столицах различных стран мира. |
A list of intergovernmental and non-governmental organizations having expressed their wish to be invited, as of 31 January 1995, will be prepared by the interim secretariat; it will be contained in addendum 2 to this note. |
Временный секретариат подготовит список межправительственных и неправительственных организаций, заявивших о своем намерении принять приглашение по состоянию на 31 января 1995 года; он будет включен в добавление 2 к настоящей записке. |
As for the tenth session of the Committee, the interim secretariat has prepared one document which, together with its addenda, covers all its activities relating to the provision to developing country Parties of technical and financial support. |
Как и для десятой сессии Комитета, временный секретариат подготовил один документ, который вместе с добавлениями охватывает всю деятельность, связанную с оказанием технической и финансовой поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами. |
They bring together representatives of the governments of a given subregion, donor countries and relevant intergovernmental and non-governmental organizations to discuss possibilities for the implementation in the subregion of the Convention as well as action during the interim period. |
Они позволяют свести вместе представителей правительства стран данного субрегиона, стран-доноров и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций для обсуждения возможных путей осуществления в конкретном субрегионе Конвенции, а также мер на временный период. |
Two organizations, the interim secretariat for the United Nations Framework Convention on Climate Change and WHO, have indicated that they are using or are planning to use the Consortium for International Earth Science Information Network (CIESIN) for this purpose. |
Две организации - временный секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ВОЗ -указали, что они пользуются или планируют использовать услуги Консорциума международной информационной сети по вопросам землеведения (КИЕСИН) для этой цели. |
The interim President, Mr. Sylvestre Ntibantunganya, for example, felt that he could leave the country while negotiations on the presidential succession were in progress to participate in the summit meeting of OAU in Tunis in June 1994. |
Например, временный президент г-н Сильвестр Нтибантунгания посчитал возможным выехать из страны для участия во встрече ОАЕ на высшем уровне в Тунисе в июне 1994 года, хотя в это время шли переговоры о передаче президентской власти. |
On 11 July 1994, in order to avoid a dangerous political vacuum, the Constitutional Court decided to extend by three months the interim period which was due to expire the following day. |
11 июля 1994 года конституционный суд во избежание опасного политического вакуума решил продлить на три месяца временный срок, который в принципе должен был истечь на следующий день. |
The military forces have attempted to resolve the security problems and the interim President has not been sparing in his appeals for calm, encouraging displaced persons to return to their homes. |
Военные силы пытались решить проблемы в области безопасности, и временный президент неустанно взывал к спокойствию, призывая перемещенных лиц вернуться на родину. |
It requested the interim secretariat to review the dates, as well as the working hours, for the eleventh session and submit proposals to the Committee at its tenth session. |
Комитет просил временный секретариат рассмотреть вопрос о датах, а также о часах работы одиннадцатой сессии и представить предложения Комитету на его десятой сессии. |
The Committee may wish to request the interim secretariat to draft such recommendations for consideration at its eleventh session and perhaps even at the tenth session. |
Комитет, возможно, пожелает просить временный секретариат разработать такие рекомендации для рассмотрения на его одиннадцатой сессии, а, возможно, даже и на десятой сессии. |
In this context, the interim secretariat proposes that the Committee consider adopting a decision, at its tenth session, that would address the following points: |
В этой связи временный секретариат предлагает Комитету рассмотреть вопрос о принятии на его десятой сессии решения, касающегося следующих моментов: |
In developing this document, the interim secretariat has examined a number of other review processes, both within and outside the United Nations and its specialized agencies. |
При разработке настоящего документа временный секретариат изучил ряд других процессов рассмотрения, проводимых как внутри, так и вне Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных учреждений. |
(a) First, the interim secretariat has assumed that the review process will be elaborated in stages. |
а) во-первых, временный секретариат исходил из того, что процесс рассмотрения будет проводиться поэтапно. |
Because of the time constraints noted above, the interim secretariat has concluded that such a review, in its entirety, could not be implemented effectively prior to the eleventh session. |
Ввиду вышеупомянутой нехватки времени временный секретариат пришел к выводу, что такой обзор во всей его полноте невозможно эффективно провести до начала одиннадцатой сессии. |
For the purposes of this discussion, the interim secretariat has assumed that such an in-depth review would be coordinated and supported by the secretariat and undertaken largely by experts. |
Для целей обсуждения временный секретариат исходил из того, что такое углубленное рассмотрение осуществлялось бы при координации и поддержке секретариата главным образом силами экспертов. |
1/ The interim secretariat has concluded, based on the list of activities in paragraph 11 (a), above and taking into account earlier documents it had prepared, that the Committee intended the review process to include the review of individual communications. |
1/ На основе перечня мероприятий, содержащегося в пункте 11 а), и с учетом ранее подготовленных им документов временный секретариат пришел к выводу, что Комитет хотел бы, чтобы процесс рассмотрения включал рассмотрение отдельных сообщений. |
In order to develop cost estimates for the implementation of the in-depth reviews as discussed in the document, the interim secretariat has made the following assumptions: |
При разработке сметы расходов на осуществление углубленного рассмотрения, как оно предлагается в настоящем документе, временный секретариат исходил из следующих допущений: |
A synthesis of the interventions on the adequacy of commitments at the ninth session and of comments that Parties and other member States have since transmitted to the interim secretariat is included in the annex to this note. |
Обобщение выступлений по вопросу адекватности обязательств на девятой сессии и замечаний, представленных во временный секретариат сторонами и другими государствами-членами, включено в приложение к настоящей записке. |
This would mean that the text of any such proposed amendment or protocol would have to reach the interim secretariat sufficiently in advance of 28 September 1994 to allow for translation and distribution. |
Это означает, что текст любых поправок или протоколов должен поступить во временный секретариат задолго до 28 сентября 1994 года, с тем чтобы можно было перевести и распространить эти документы. |
The interim secretariat has prepared this synthesis at the request of the Committee and in so doing has attempted to reflect and capture the essence of all the inputs. |
З. Временный секретариат подготовил данное обобщение по поручению Комитета и постарался отразить существо каждого вклада. |
Any balances or imbalances that may be perceived in this synthesis follow from the views expressed by Governments; the interim secretariat has not modified any argument in order to contribute to a more balanced presentation. |
Любые соответствия и несоответствия, содержащиеся в настоящем обобщении, вытекают из мнений, выраженных правительствами; временный секретариат не вносил никаких изменений в излагаемые аргументы, чтобы сделать настоящий документ более сбалансированным. |
The interim secretariat is currently holding consultations with UNDP, UNEP and UNITAR to explore ways in which these and other multilateral or bilateral organizations could assist countries with other activities in the above-mentioned tasks. |
В настоящее время временный секретариат проводит консультации с ПРООН, ЮНЕП и ЮНИТАР по вопросу о том, каким образом эти и другие многосторонние или двусторонние организации могли бы содействовать странам в решении вышеуказанных задач. |
In addition to the proposals, the interim secretariat has received a number of communications from Governments on mitigation, transfer of technology, capacity building, incremental costs and adaptation that are also contained in the afore-mentioned document. |
Наряду с указанными предложениями временный секретариат получил от правительств ряд сообщений относительно смягчения последствий, передачи технологии, укрепления потенциала, дополнительных издержек и адаптации, которые также содержатся в вышеуказанном документе. |
My delegation welcomes the new approach as part of the efforts to enhance the effectiveness of the First Committee, with the understanding that it is to be on an interim basis. |
Моя делегация приветствует этот новый подход как элемент усилий по повышению эффективности Первого комитета при том понимании, что это должно носить временный характер. |
On the occasion of World Day on 17 June 1996, the interim secretariat undertook, or supported, a variety of significant activities in Geneva, Mexico, New York and Nairobi. |
В связи с проведением Всемирного дня 17 июня 1996 года временный секретариат организовал различные важные мероприятия в Женеве, Мехико, Нью-Йорке и Найроби или оказал содействие их проведению. |