In summing up, the interim coordinator said that the most important task for the Group would be to develop recommendations on how to strike a balance between safety and costs. |
ЗЗ. Подводя итоги, временный координатор заявил, что самой важной задачей Группы будет разработка рекомендаций относительно нахождения баланса между безопасностью и расходами. |
A combination of both could be the optimal interim approach to immediately enhancing the role of the private sector, with a view to establishing a more formal advisory structure for specific issues. |
Сочетание того и другого могло бы обеспечить оптимальный временный подход, позволяющий немедленно повысить роль частного сектора в целях создания более формальной консультативной структуры по конкретным вопросам. |
In addition, the Secretary-General is proposing an interim arrangement for the specific purpose of ensuring that the necessary preparatory work and steps are properly undertaken in advance of the new system becoming operational. |
З. Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать временный механизм с конкретной целью обеспечить надлежащее проведение необходимой подготовительной работы и принятия мер до введения в действие новой системы. |
This interim care provides for their security and physical and emotional care in a setting that encourages their general development; and |
Этот временный уход предполагает обеспечение их безопасности и оказание физической и эмоциональной поддержки в условиях, благоприятных для их общего развития; и |
New Zealand reported that in 2007 participants had accepted its offer to host the interim secretariat, which had now been established in Wellington, New Zealand. |
Новая Зеландия сообщила, что в 2007 году участники переговоров приняли ее предложение обустроить у себя Временный секретариат и к настоящему моменту он размещен в Веллингтоне. |
The secretariat of the South East Atlantic Fisheries Organization reported that the design of the organization's management regime was science-based and that to protect vulnerable marine ecosystems it had organized an interim data-collection protocol. |
Секретариат Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике сообщил, что структура осуществляемого организацией режима управления имеет под собой научную основу и что для защиты уязвимых морских экосистем он организовал временный протокол сбора данных о таких системах. |
The Constituent Assembly will thus have 601 members. On 4 January 2008 the interim Legislature-Parliament adopted the amendments in the electoral legislation. |
Таким образом, в Учредительном собрании был бы 601 депутат. 4 января 2008 года Временный законодательный орган-парламент принял поправки к избирательному законодательству. |
Well, I know how busy you are as the interim president, and how hard it must be to also function as the pledge educator. |
Хорошо, я знаю, насколько ты занята как временный президент, и как трудно должно быть, чтобы также быть и педагогом новичков. |
Requests the intergovernmental negotiating committee and the interim secretariat to cooperate with the secretariat and the bodies of the Basel Convention on issues related to the management of mercury wastes; |
просит Межправительственный комитет для ведения переговоров и временный секретариат сотрудничать с секретариатом и органами Базельской конвенции по вопросам, относящимся к регулированию ртутных отходов; |
While the interim Panel includes considerable relevant expertise, the process for the selection of members resulted in a lack of balance in its overall composition as was noted in discussions by a number of Platform members at the first session of the Plenary. |
Несмотря на то, что временный состав Группы обладает значительными экспертными навыками в соответствующих отраслях, в результате процесса комплектования возник дисбаланс в его общем составе, что отмечалось несколькими членами Платформы во время обсуждения на первой сессии Пленума. |
The Chair of the Third Committee stated that the Committee had followed the interim arrangement for the rotation of Chairs approved by the Assembly in its decision 68/505 and agreed on the rotation of the Rapporteur for the next five years on the basis of geographical distribution. |
Председатель Третьего комитета заявил, что Комитет применяет временный механизм для ротации председателей, утвержденный Ассамблеей в ее решении 68/505, и дал согласие на ротацию должности Докладчика в течение следующих пяти лет на основе принципа географического распределения. |
Individual members of the Platform have been invited to submit directly to the interim IPBES secretariat written nominations for the Chair, the Vice-Chairs and for the five other Bureau officers, no less than four months before the scheduled election. |
Индивидуальным членам Платформы было предложено представлять непосредственно во временный секретариат МПБЭУ в письменном виде рекомендации на кандидатов на должности Председателя, заместителей Председателя и еще пяти должностных лиц Бюро не позднее чем за четыре месяца до назначенных выборов. |
In response, the Director, ad interim, Bureau for Policy and Programme Support, UNDP, assured the Board member that the decision of the Global Environment Facility Council would have absolutely no impact on the amount or volume of regular resources allocated to eligible developing countries. |
В своем ответном выступлении Временный директор Бюро по вопросам политики и вспомогательного обслуживания программ ПРООН заверил члена Совета в том, что решение Совета Глобального экологического фонда никоим образом не повлияет на количество или объем регулярных ресурсов, выделяемых развивающимся странам, которые соответствуют критериям отбора. |
It also requested the interim secretariat to provide a compilation of interventions on this subject from the present session and of any further comments which Parties or other member States may have transmitted to the interim secretariat by 15 November 1994. |
Он также просил временный секретариат представить компиляцию выступлений по этому вопросу на текущей сессии, а также любых последующих замечаний, которые стороны или другие государства-члены могут направить во временный секретариат до 15 ноября 1994 года. |
His delegation would like clarification of the Chef de Cabinet's statement that the appointment of the Special Adviser would be a temporary one covering an interim arrangement. |
Его делегация хотела бы уточнить, что имел в виду руководитель аппарата, когда заявил, что назначение Специального советника будет носить временный характер и будет рассматриваться в качестве промежуточного варианта. |
Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. |
Если суд сочтет, что лицо, в отношении которого издан охранный или временный охранных приказ, может причинить реальный физический ущерб находящемуся под защитой лицу или лицам, суд может одновременно с изданием такого охранного приказа или временного охранного приказа выдать ордер на арест. |
Requests the interim secretariat to the Convention to facilitate the implementation of the present resolution, consistent with the responsibilities allocated to it by resolution 5/2 of the Committee concerning interim arrangements; |
просит временный секретариат Конвенции оказать содействие осуществлению настоящей резолюции в соответствии с обязанностями, возложенными на него в резолюции 5/2 Комитета, касающейся промежуточных мер; |
The interim steering committee should oversee Year 1 work, and provide guidance to the interim secretariat in: |
Временный Руководящий комитет должен осуществлять надзор за 1-м годом работы, и осуществлять руководство временным Секретариатом, в том числе: |
The interim organisational structure (Interim Steering Committee and Interim Coordinating Team) appointed by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention will guide the process and conduct the following activities: |
Временная организационная структура (Временный руководящий комитет и Временная координационная группа), назначенная Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции, будет руководить этим процессом и вести следующую работу: |
The Interim Authority was to be the repository of Afghan sovereignty and, throughout the interim period, would represent Afghanistan in its external relations, occupying its seat at the United Nations and at other international institutions and conferences. |
Временный орган должен был быть гарантом суверенитета Афганистана и в качестве такового представлять в ходе всего переходного периода Афганистан в его внешних сношениях, занимать его место в Организации Объединенных Наций и других международных учреждениях и на конференциях. |
The ICP interim executive board presented a report to the Statistical Commission at its fortieth session, in February 2009, and the main elements of the 2011 ICP governance framework were endorsed by the Commission. |
На сороковой сессии Статистической комиссии в феврале 2009 года временный Исполнительный совет ПМС представил ей свой доклад, и Комиссия утвердила основные элементы концепции управления для цикла ПМС 2011 года. |
With the entry into force of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants on 17 May 2004, the interim secretariat became the Secretariat established under Article 19 of the Convention with the functions described in that article. |
Со вступлением в силу Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях 17 мая 2004 года временный секретариат стал секретариатом, учрежденным в соответствии со статьей 19 Конвенции, с функциями, отраженными в этой статье. |
A justice, truth and reconciliation commission was not established as the interim President decided to include the objective of national reconciliation in the dialogue process, which is envisaged to take place following the swearing-in of the new President in February 2006. |
Комиссия по правосудию, установлению истины и примирению создана не была, поскольку временный президент принял решение включить цель национального примирения в Процесс диалога, который, как предполагается, должен состояться после приведения к присяге нового президента в феврале 2006 года. |
(a) The interim Parliament shall meet in regular session not less than twice yearly for periods to be set forth in the rules of procedure. |
а) Временный парламент проводит очередные сессии не реже двух раз в год в течение периодов, установленных правилами процедуры. |
The Director ad interim of the Office of the Programme Planning and Budget Division and the Acting Director of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions provided clarifications pertaining to the late submission of documentation. |
Временный директор Отдела по планированию и составлению бюджета по программам и исполняющий обязанности Директора Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам объяснил, почему документация была представлена с опозданием. |