He served as the interim rector of the Universidad Autónoma de la Ciudad de México from 2013 to 2014. |
Временный ректор Автономного университета Мехико с 2013 по 2014 год. |
Luis Eduardo Pérez (1774 - August 30, 1841) was the first interim president of Uruguay. |
Перес, Луис Эдуардо (1774-1841) - временный президент Уругвая (1830). |
At the opening of each session, an interim committee is formed comprising the most senior member who acts as chairman and the two youngest members who act as secretaries. |
При открытии каждой сессии формируется временный президиум со старейшим депутатом во главе и с двумя наиболее молодыми депутатами в качестве секретарей. |
The interim secretariat should be facilitated in undertaking transitional activities until the permanent secretariat of the Convention is designated by the Conference of the Parties. |
Временный секретариат должен получить возможности для осуществления деятельности в переходный период до тех пор, пока не будет создан постоянный секретариат Конвенции, назначенный Конференцией сторон. |
Therefore, we decide to cancel the interim injunction which was issued on 14.11.96. |
В этой связи суд постановляет отменить временный судебный запрет, наложенный 13 ноября 1996 года. |
Now, as your new interim police chief, I will guide you through this raid today as we rid our city of another one of its drug-dealing washouts. |
Теперь, как ваш новый временный шеф полиции, я поведу вас на облаву, которая избавит наш город от очередного неудачливого наркопритона. |
In a turn of events both shocking and unexpected, interim mayor Garry Gergich was officially elected today, thanks to a massive write-in campaign. |
Благодаря шокирующему и неожиданному повороту событий, временный мэр Гэрри Гёргич был сегодня официально избран после того, как большое число избирателей сами вписали его имя в бюллетень. |
Commendably, the Government has instituted an interim arrangement by which judges visit periodically, though this will not solve the problem of the large number of pending cases. |
Заслуживает одобрения то, что правительство создало временный механизм, благодаря которому судьи периодически прибывают из других мест, хотя это не решает проблемы, связанной с большим количеством дел, остающихся нерассмотренными. |
On 4 April, the interim President issued a presidential decree confirming the appointments of Commander Zamora and Colonel N'djai on an interim basis until an elected president of the Republic was sworn in. |
4 апреля временный президент издал президентский указ, подтверждающий назначение командующего Замора и полковника Нджаи на временной основе - до тех пор, пока не будет приведен к присяге избранный президент. |
With Oscar in jail, you're the acting interim CEO of Paraspot. |
Пока Оскар в тюрьме, вы временный директор Параспот. |
Until an accepted system-wide approach can be implemented, UNFPA has proposed an interim mechanism to reimburse UNDP for services previously provided to UNFPA country offices. |
До тех пор, пока не появится возможность применять одобренный общесистемный подход, ЮНФПА предложил использовать временный механизм для возмещения расходов ПРООН на услуги, которые ранее предоставлялись страновым отделениям ЮНФПА. |
On 24 April, Malam Bacai Sanha was elected as the party's candidate with 144 votes, as against 118 for interim President Pereira. |
24 апреля г-н Малам Бакай Санья был выбран в качестве кандидата от этой партии, получив 144 голоса, тогда как временный президент Перейра получил 118 голосов. |
The United States and Liberian Governments have come up with a solution for the interim period until junior Liberian officers are prepared to command companies. |
Соединенные Штаты и правительство Либерии нашли временный выход из этого положения до тех пор, пока младшие либерийские офицеры не будут готовы взять на себя командование ротами. |
Norway has also raised the issue with NEAFC and neighbouring countries, which established an interim prohibition against fishing with gill-nets below 200 metres. |
Кроме того, Норвегия поднимала данную проблему в НЕАФК и в рамках контактов с соседними странами, причем удалось ввести временный запрет на жаберный промысел на глубине более 200 метров. |
If the interim injunctive relief is admitted, a stay of execution is ordered if the danger is deemed probable unless there are specific grounds of public interest. |
Временный судебный запрет - это приказ о приостановлении выполнения решения, который издает суд, если приходит к выводу о том, что окружающей среде может быть нанесен вред, и если речь не идет о конкретных причинах, связанных с интересами общественности. |
It passes through the resolution of a mathematical challenge issued to the computers, and the winner, a kind of interim central banker, will have the privilege of adding this extra line. |
Она проходит через решение математической задачи, разосланной компьютерам, решивший которую, словно временный центральный банк, получает привилегию добавить эту новую строку. |
An interim protection order, valid for a period of up to 15 days, can be issued by a local law enforcement officer to a person who has committed or threatened to commit an act of family violence. |
Временный охранный ордер выдается лицу, совершившему семейное насилие или угрожавшему насилием, на срок до 15 дней должностным лицом местного отделения органов внутренних дел. |
It is worthwhile emphasizing that the end of the imprisonment of the interim President and the Prime Minister of Guinea-Bissau, Raimundo Pereira and Carlos Gomes Jr., respectively, came about as a result of international pressure. |
Следует подчеркнуть, что именно благодаря давлению со стороны международного сообщества были освобождены из-под стражи, соответственно, временный президент Гвинеи-Бисау Раймунду Перейра и премьер-министр Карлуш Гомиш-младший. |
Sanjivan Ruprah also told the Panel that he had an office in Abidjan where Issa Sessay, the interim leader of the RUF Party, through a middleman had come to offer great quantities of diamonds late in 2001. |
Сандживан Рупра сообщил членам Группы, что в конце 2001 года Исса Сесай (временный руководитель партии Объединенного резолюционного фронта) через посредника предлагал в его офисе в Абиджане продать большое количество алмазов. |
In addition to the above, two campaigns were mounted jointly by Earth Action, a London-based NGO, and the interim secretariat, one aimed at the media and the other at parliamentarians. |
Помимо вышеупомянутых мероприятий, базирующаяся в Лондоне неправительственная организация "Эрс Экшн" и временный секретариат совместно провели две кампании для представителей средств массовой информации и парламентариев. |
Mr. Kafishah had petitioned the Supreme Court during his detention, requesting that an interim injunction should be issued to stop what he had claimed were illegal methods of interrogation from being used. |
Г-н Кафишах в ходе своего задержания обратился в Верховный суд с просьбой наложить временный судебный запрет на применение таких методов допроса, которые, по его утверждениям, являются незаконными. |
At the request of the Government of Norway, and with their financial support, the UNECE hosted an interim secretariat for the preparatory work of the High Level Commission on Legal Empowerment of the Poor Initiative. |
По просьбе правительства Норвегии ЕЭК ООН приняла у себя временный секретариат для проведения работы по подготовке создания Комиссии высокого уровня по расширению юридических прав и возможностей неимущих. |
The interim location for the Security Council in the first basement of the General Assembly Building was completed in late March of 2010, and is occupied and functioning. |
В конце марта 2010 года был отремонтирован и сдан в эксплуатацию временный зал заседаний Совета Безопасности на первом подвальном этаже в здании Генеральной Ассамблеи. |
The interim editor will be available to continue working in that role until February 2010. At that time, it is expected that the editor will be appointed. |
Временный технический редактор сможет продолжать работу в этом качестве до февраля 2010 года, когда ожидается назначение постоянного технического редактора. |
The policy was developed internally as a multidepartmental effort, and is an interim step, with a more permanent and comprehensive policy to follow. |
Этот внутренний документ, в подготовке которого принимали участие разные министерства, носит временный характер и должен уступить место постоянной и более комплексной политике. |