Английский - русский
Перевод слова Interim
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Interim - Временный"

Примеры: Interim - Временный
The Board recommended that the post of Director of INSTRAW be filled for an interim period of six months and that the process of selection should be in close consultation with the Board. Совет рекомендовал на временный период продолжительностью шесть месяцев заполнить должность Директора МУНИУЖ и осуществлять процесс выбора кандидата в рамках тесных консультаций с Советом.
Pending the conclusion of the Agreement, the host country has adopted an interim ordinance which provides privileges and immunities for the Tribunal, its members and the staff of its Registry in the host country. До заключения этого соглашения страна пребывания приняла временный указ о предоставлении Трибуналу, его членам и сотрудникам его Секретариата привилегий и иммунитетов в стране пребывания.
This interim care provides for their security and physical and emotional care in a setting that encourages their general development; Children must be kept informed of the care arrangements being made for them, and their opinions must be taken into consideration. Этот временный уход предполагает обеспечение их безопасности и оказание физической и эмоциональной поддержки в условиях, благоприятных для их общего развития; необходимо информировать детей о принимаемых мерах по организации ухода за ними и учитывать их мнения.
The interim secretariat of the Tehran Convention indicates that, at their first meeting, the Signatory States agreed that the participation of observers should be governed along the lines of the Rules of Procedure of the Steering Committee of the Caspian Environment Programme. Временный секретариат Тегеранской конвенции сообщает, что на своем первом совещании государства, подписавшие Конвенцию, постановили, что участие наблюдателей должно регламентироваться в соответствии с правилами процедуры Руководящего комитета Каспийской программы по окружающей среде.
In view of the uncertainties and the uniqueness of the situation (for instance, with regard to timing issues, linkages, fees and share of the proceeds), the interim nature of the proposed budgetary arrangements must be underlined. Ввиду факторов неопределенности и уникального характера ситуации (например, в отношении сроков, взаимосвязей, сборов и части поступлений) необходимо подчеркнуть временный характер предлагаемых бюджетных мероприятий.
An interim force headquarters, comprising mainly military personnel from the Standby High-Readiness Brigade, was deployed in Monrovia until the permanent force headquarters became operational on 1 November. В Монровии был развернут временный штаб сил, укомплектованный главным образом военнослужащими из состава бригады высокой готовности резервных сил, а 1 ноября начал действовать постоянный штаб сил.
Another suggestion, referring to the second sentence of the recommendation, was that the powers of the debtor to continue to manage its business should be able to be restricted even if no interim insolvency representative was appointed. Другое предложение в отношении второго предложения текста этой рекомендации заключалось в том, что полномочия должника продолжать ведение своей коммерческой деятельности должны поддаваться ограничению даже в том случае, если временный управляющий в деле о несостоятельности не назначен.
The constitutional commissions which I established are of an interim nature; they need to come up with proposals, in both entities, on how to improve the two constitutions, and on how to put in place Constitutional Court decisions. Конституционные комиссии, которые я учредил, носят временный характер; они необходимы для того, чтобы выступить с предложениями в обоих образованиях относительно того, как улучшить обе конституции и как выполнять решения Конституционного суда.
Once the transitional legislative package has been completed with the adoption of the interim constitution and the constitutional principles and fundamental rights at present under negotiation, the transition will officially begin with the installation of the Transitional Executive Council. По завершении законодательного пакета на переходный период и принятия временной конституции и конституционных принципов и основополагающих прав, обсуждаемых в настоящее время на переговорах, официально начнется осуществление перехода, когда будет создан Временный исполнительный совет.
After consideration of the views expressed, it was agreed that detailed provisions on provisional relief, including provisional relief sought by interim representatives did not belong in article 6 and should be dealt with in the context of article 12. После обсуждения высказанных мнений было принято решение о том, что подробные положения о временной судебной помощи, включая временную судебную помощь, о которой ходатайствует временный представитель, должны содержаться не в статье 6, и что эти вопросы следует урегулировать в контексте статьи 12.
In that context, we currently host the interim secretariat for the Free Trade Area of the Americas, aspiring, as we have demonstrated, to become the site of the permanent secretariat in 2005. В этом контексте в нашей стране в настоящее время находится временный секретариат Американской зоны свободной торговли, и мы надеемся, что, как мы уже отмечали, он станет постоянным органом в 2005 году.
Following the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses or Outer Space, some of the participants of the Space Generation Forum had formed an interim Youth Advisory Council to implement the recommendations of the Forum. После завершения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях несколько участников Форума представителей космического поколения сформировали временный Молодежный консультативный совет для осуществления рекомендаций Форума.
The interim authority, which is to lay the groundwork for the convening of emergency as well as constitutional loya jirgas and for the holding of free and fair elections, represents the best hope for reviving Afghan ethnic unity and bringing about peace and normalcy in Afghanistan. Временный орган, задачей которого является подготовка почвы для созыва чрезвычайной, а также конституционной Лойи джирги и проведения свободных и справедливых выборов, воплощает в себе самые благородные надежды на восстановление афганского этнического единства, установление мира и нормализацию обстановки в Афганистане.
The children are all minors born between 1989 and 1996. 2.8 On 18 November 2002, the Youth Welfare Office informed the police that Mustafa Goekce had not obeyed the interim injunction and was living in the family apartment. Они родились в период с 1989 года по 1996 год. 2.8 18 ноября 2002 года Управление по вопросам благополучия молодежи проинформировало полицию о том, что Мустафа Гёкче не соблюдает временный запрет и проживает в семейной квартире.
4.7 A police report of 18 November 2002 showed that the Youth Welfare Office requested the police to come to the Goekce apartment because he had violated the interim injunction and was in the apartment. 4.7 В полицейском отчете от 18 ноября 2002 года указывалось, что Управление по вопросам благополучия молодежи просило полицию прибыть в квартиру Гёкче, поскольку он нарушил временный запрет и находился в квартире.
The interim United Nations headquarters must not only be capable of assuming responsibility for military operations, but must also act as a key element in the transition to the main force headquarters when it deploys. Временный штаб Организации Объединенных Наций должен быть в состоянии не только взять на себя ответственность за проведение военных операций, но и действовать в качестве главного элемента для преобразования в главную штаб-квартиру сил, как только она будет развернута.
Where an interim insolvency representative is appointed as a provisional measure before commencement of the proceedings, the debtor may be subject to supervision or control of that insolvency representative, and will have limited powers to deal with its assets. В тех случаях, когда до возбуждения производства в качестве временной меры назначается временный управляющий в деле о несостоятельности, такой управляющий может осуществлять наблюдение или контроль за должником и будет иметь ограниченные полномочия на операции с имущественной массой.
The interim budget provided for the deployment of 6,700 military personnel, 1,622 civilian police officers, including 750 officers in formed units, and up to 1,697 civilian personnel. Временный бюджет предусматривает развертывание 6700 военнослужащих, 1622 сотрудников гражданской полиции, включая 750 сотрудников в штате сформированных подразделений, примерно 1697 гражданских лиц.
The seminar recommended, among other things, the establishment of an interim secretariat for the TRC to take over the responsibility of implementing activities relating to the establishment of the Commission. Участники семинара рекомендовали, среди прочего, учредить временный секретариат КИП, который должен взять на себя ответственность за осуществление деятельности, связанной с созданием Комиссии.
The Department of Economic and Social Affairs advised that the secretariat for the Permanent Forum was established on 27 February 2003 at the Department within the Division of Social Policy and Development and was provided with interim staff. Департамент по экономическим и социальным вопросам сообщил, что 27 февраля 2003 года в Департаменте в рамках Отдела социальной политики и развития был создан секретариат Постоянного форума, которому был предоставлен временный персонал.
At its first meeting, the Task Force defined the terms "effectiveness" and "sufficiency", pursuant to article 10 of the Protocol, and agreed an interim list of elements for an effectiveness and sufficiency review. На своем первом совещании Целевая группа дала определение терминов "эффективность" и "достаточность" в соответствии со статьей 10 Протокола и согласовала временный перечень элементов для обзора эффективности и достаточности.
At that point, the interim issuance and distribution of CDM credits is to be confirmed by the ITL and the CDM registry will be able to forward credits to accounts of project participants in national registries. После этого временный ввод в обращение и распределение кредитов МЧР должно будет подтверждаться МРЖО, и реестр МЧР сможет переводить кредиты на счета участников проектов в рациональных реестрах.
(c) How should the information gathered through questionnaires, the interim checklist and the comprehensive information-gathering tool be used in the context of a review mechanism? с) Каким образом в контексте механизма обзора следует использовать информацию, собранную с помощью вопросников, временный контрольный перечень вопросов и всесторонний инструментарий для сбора информации?
In July 2006, the communicants began their own private nuisance proceedings for an injunction and damages. On 9 November 2007, an interim injunction was granted by the High Court. В июле 2006 года авторы сообщения возбудили судебное дело об источнике частного неудобства в связи с судебным запретом и причиненным ущербом. 9 ноября 2007 года Высокий суд издал временный запрет.
The Territory's interim Chief Executive Officer, appointed following the suspension of parts of the Territory's Constitution, told the media that his administration's first priority was to control expenditure before addressing the next challenge, the revenue shortfall. Временный управляющий территорией, назначенный после приостановки действия некоторых разделов Конституции, заявил средствам массовой информации, что в первую очередь его администрация займется контролем за расходами, после чего примется за решение следующей проблемы - проблемы снижения поступлений.