The new structure will also feature an enhanced inter-agency focus through secondments from the concerned United Nations agencies and non-governmental organizations and will provide for the establishment of a senior management team. |
Эта новая структура будет также отражать возросшую целенаправленность межучрежденческих усилий через откомандирование сотрудников из учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и будет предусматривать создание группы старших руководителей. |
In duty stations where several agencies had headquarters or offices, the question of inter-agency mobility of staff members in the General Service category should also be considered. |
В местах службы со штаб-квартирами или отделениями нескольких учреждений следует также предусмотреть возможность межучережденческой мобильности сотрудников категории общего обслуживания. |
These various efforts have brought about a proliferation of inter-agency mechanisms and have occasionally posed difficulties in ensuring coherent guidance on integrating the three dimensions, while also limiting the effectiveness of inter-agency work at the level of individual agencies and in countries. |
Эти различные усилия привели к появления множества межучрежденческих механизмов и иногда трудностей в обеспечении согласованного руководства по трем измерениям, а также проблем, ограничивающих эффективность межучрежденческой работы на уровне отдельных учреждений и в странах. |
It provided substantive support for the activities of the organizations and agencies of the United Nations system, promoted inter-agency collaboration, organized and followed up on five annual ad hoc inter-agency meetings on the Year and took the lead role in implementing their recommendations. |
Он оказывал существенную поддержку деятельности организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, способствовал развитию межучрежденческого сотрудничества, организовал пять ежегодных специальных межучрежденческих совещаний по проведению Года и координировал последующую деятельность в связи с этими совещаниями и играл ведущую роль в осуществлении их рекомендаций. |
OHCHR has initiated the follow-up to the recommendations with inter-agency consultations in Geneva and the forming of an inter-agency working group for preparation of a follow-up programme including activities at both regional and Headquarters level. |
УВКПЧ начало принимать меры по осуществлению этих рекомендаций, проведя межучрежденческие консультации в Женеве и создалв межучрежденческую рабочую группу с целью разработки программы последующих мероприятий, в том числе мероприятий на уровне как отдельных регионов, так и Центральных учреждений. |
The annual regional consultation meeting also agreed that ECA would prepare a report based on contributions from all agencies providing an elaboration of the collective inter-agency efforts in support of the New Partnership. |
Участники ежегодного регионального консультативного совещания также договорились о том, что ЭКА на основе материалов, представленных всеми учреждениями, подготовит доклад, посвященный коллективным усилиям учреждений по оказанию поддержки в осуществлении Нового партнерства. |
On 4 and 5 October, the inter-agency and donor country meetings were held at Geneva to consider the humanitarian response strategy to be adopted in the Democratic Republic of the Congo. |
4-5 октября в Женеве состоялись совещания различных учреждений и стран-доноров для рассмотрения стратегии гуманитарного реагирования, которой следует руководствоваться в отношении Демократической Республики Конго. |
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. |
Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами. |
The Dakar Conference demonstrated a broad United Nations system inter-agency coalition around the theme of EFA, engaging also bilaterals and representatives of civil society. |
Дакарская конференция стала свидетельством широкой коалиции различных учреждений системы Организации Объединенных Наций вокруг темы ОДВ, охватывающей также двусторонние структуры и представителей гражданского общества. |
An independent consultant reviewed the data coming from the United Nations agencies, funds and programmes and the suggestions emanating from the ad hoc inter-agency task force. |
Независимый консультант проанализировал данные, поступившие от учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также предложения, сформулированные специальной межучрежденческой целевой группой. |
In the case of common understandings agreed at the inter-agency level, problems arise in their implementation, since modalities often vary from agency to agency. |
Даже в том случае, если на межучрежденческом уровне достигнуто общее понимание, возникают проблемы, связанные с их осуществлением, поскольку у различных учреждений имеются различные механизмы. |
The United Nations Resident Coordinator in Somalia, Randolph Kent, who also participated in the consultations, supported the immediate mounting of a Headquarters inter-agency assessment. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Сомали Рандолф Кент, который тоже участвовал в консультациях, выступил за немедленное начало межучрежденческой оценки из Центральных учреждений. |
Efforts of all concerned departments, funds, programmes and agencies of the United Nations system need to be coordinated through existing inter-secretariat and inter-agency mechanisms. |
Необходимо приложить усилия для координации с использованием существующих межсекретариатских и межучрежденческих механизмов усилий всех соответствующих департаментов, фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In keeping with the inter-agency nature of the secretariat, several programmatic meetings have been held with a number of United Nations agencies in order to share objectives and discuss joint activities. |
С учетом межучрежденческого характера секретариата несколько совещаний по вопросам программирования были проведены с участием ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы участники этих совещаний могли обменяться информацией о целях своей деятельности и обсудить вопросы, касающиеся проведения совместных мероприятий. |
The field missions continue to participate in inter-agency meetings to work together on issues of common interest to both the missions and other United Nations agencies. |
Миссии на местах продолжают принимать участие в межучрежденческих совещаниях, проводимых в целях совместного решения вопросов, представляющих общий интерес как для миссий, так и для других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Formation of inter-agency operational capacity to develop and institute replacement programmes, and implement capacity-building activities in favour of concerned government institutions and national NGOs. |
Формирование межучрежденческого оперативного потенциала по разработке и внедрению программ замещения, а также осуществление мероприятий по созданию потенциала в интересах соответствующих государственных учреждений и национальных НПО. |
In this regard, we welcome the inter-agency collaborative arrangements, which we feel have already led to improved coordination and cost-effectiveness of the United Nations development agencies. |
В этой связи мы приветствуем механизмы межучрежденческого сотрудничества, благодаря которым, на наш взгляд, уже удалось повысить уровень координации и рентабельность деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в области развития. |
In Haiti, the Resident Coordinator organized an inter-agency task force to prepare a resume of all the United Nations conference goals and commitments for distribution to government authorities and other interested parties. |
В Гаити Резидент-координатор создал межучрежденческую целевую группу по подготовке резюме целей и обязательств, связанных со всеми конференциями Организации Объединенных Наций, для распространения среди правительственных учреждений и других заинтересованных сторон. |
As envisaged by the Council in 1995, resident coordinators and country teams - including staff of the Bretton Woods institutions, and in cooperation with Governments - have established inter-agency thematic groups on cross-cutting issues. |
Как предусматривалось Советом в 1995 году, координатор-резидент и страновые группы, включая персонал бреттон-вудских учреждений, в сотрудничестве с правительствами создают межучрежденческие тематические группы по межсекторальным вопросам. |
Agency instructions coming from headquarters are likely to have priority as compared with inter-agency agreements made at the country level. |
Инструкции, поступающие из штаб-квартир учреждений, скорее всего будут иметь приоритет перед межучрежденческими договоренностями, заключенными на страновом уровне. |
The Disaster Management Team consists of heads of all agencies and is the decision-making body for the inter-agency emergency response. |
Группа по управлению операциями в случае стихийных бедствий состоит из глав всех учреждений и является директивным органом по вопросам межучрежденческой деятельности в ответ на чрезвычайные ситуации. |
In keeping with the College's emphasis on inter-agency approaches, all College knowledge management tools and activities are intended to complement the efforts of individual agencies. |
С учетом того, что акцент в работе Колледжа делается на межучрежденческом подходе, все инструменты управления знаниями и мероприятия Колледжа предназначены для того, чтобы дополнять усилия отдельных учреждений. |
The issue management group is developing an inter-agency report on the green economy, providing an overview of relevant United Nations agency activities and approaches. |
Эта целевая тематическая группа готовит межучрежденческий доклад по "зеленой" экономике, в котором будет дан обзор соответствующих мероприятий и подходов учреждений Организации Объединенных Наций. |
In this connection, common services would typically be based on feasibility studies and inter-agency agreements aiming to regulate the service provision, agency participation and cost-sharing arrangements. |
В этой связи создание общих служб должно, как правило, основываться на анализе экономической целесообразности и межучрежденческих соглашениях, регулирующих предоставление услуг, степень участия отдельных учреждений и механизмы разделения затрат. |
In a number of countries in the UNECE region, coordination and cooperation among government bodies is carried out either through designating lead agencies, or by setting up special inter-agency working groups. |
В ряде стран в регионе ЕЭК ООН координация и сотрудничество между государственными органами обеспечиваются либо путем назначения ведущих учреждений, либо путем создания специальных межведомственных рабочих групп. |