Another challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs. |
Еще одной помехой для межучрежденческого сотрудничества является ограниченная способность учреждений Организации Объединенных Наций объективно оценивать свои расходы на обработку закупок. |
UNIFEM has been actively participating in inter-agency initiatives to include the issues of indigenous women in their programmes and policies. |
ЮНИФЕМ активно участвовал в межучрежденческих инициативах по включению вопросов, касающихся женщин, принадлежащих к коренному населению, в программы и стратегии учреждений. |
Greater United Nations inter-agency collaboration rather than a sector-driven approach is needed for strengthening the institutional and technical capacity of those institutions. |
Для укрепления организационного и технического потенциала этих учреждений необходим не столько секторальный подход, сколько расширение межучрежденческого взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
An inter-agency committee comprising State institutions and civil society was created to locate classified Armed Forces' documents. |
Создана межведомственная комиссия в составе государственных учреждений и организаций гражданского общества для проверки существования секретных документов вооруженных сил. |
Developing guidance and promoting inter-agency exchanges of experience and lessons learned with a view to strengthening coherent approaches among United Nations agencies and country teams in supporting the treaty body processes. |
Разработки руководства и содействия межведомственному обмену опытом и извлеченными уроками с целью укрепления согласованных подходов среди учреждений и страновых групп ООН к поддержанию осуществляемых договорными органами процедур. |
Planning for eventual clearance and risk management activities is in progress at Headquarters within the inter-agency task force for the Syrian crisis and in the field. |
Планирование возможных действий по очистке местности и управлению рисками осуществляется на уровне Центральных учреждений в рамках межучрежденческой рабочей группы, занимающейся сирийским кризисом, а также на местах. |
This policy represents the outcome of consultations with a significant number of Member States, United Nations funds, programmes and specialized agencies, and relevant inter-agency mechanisms. |
Эта политика является результатом консультаций со значительным числом государств-членов, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и соответствующих межучрежденческих механизмов. |
The majority of agencies outlined their role in these inter-agency forums and referred to the implementation of the recently endorsed UNDG standard operating procedures. |
Большинство учреждений отметили свою роль в этих межучрежденческих форумах и упомянули о том, что они осуществляют недавно одобренные стандартные оперативные процедуры ГООНВР. |
The activities should be carried out in the spirit of inter-agency and multi-stakeholder cooperation, including with the involvement of the national statistics bodies and other environmental information producers. |
Эта деятельность должна осуществляться в условиях межведомственного и многостороннего сотрудничества, в том числе с привлечением национальных статистических учреждений и других организаций, собирающих экологические данные. |
In 2013, UNICEF led inter-agency discussions with funds and programmes to simplify and harmonize agency-specific programming instruments and processes (OP 119). |
В 2013 году ЮНИСЕФ осуществлял руководство межучрежденческими обсуждениями с фондами и программами вопросов, касающихся упрощения и согласования разрабатываемых для конкретных учреждений инструментов и процессов составления программ (пункт 119 постановляющей части). |
The analysis subsequently served as a basis for an inter-agency plan on optimizing the management and financing of residential institutions, adopted by the Government on 7 December 2012. |
Этот анализ впоследствии послужил основой для межучрежденческого плана по оптимизации управления и финансирования интернатных учреждений, утвержденного правительством 7 декабря 2012 года. |
Additional challenges include leadership at the inter-agency level, resource commitment by agencies, cultural perceptions, sensitization of the local population, funding, security, and general economic and political instability. |
К дополнительным проблемам относятся руководство на межучрежденческом уровне, обязательства учреждений выделять ресурсы, культурные взгляды, повышение информированности местного населения, финансирование, безопасность и общая экономическая и политическая нестабильность. |
An inter-agency consultation was convened in New York on 1 November 2000 with the participation of representatives of more than 20 agencies, funds and programmes. |
1 ноября 2000 года в Нью-Йорке проводилось межучрежденческое консультативное совещание с участием представителей более 20 учреждений, фондов и программ. |
In this regard, it will strengthen inter-agency collaboration in the context of the annual regional consultation of United Nations agencies in the formulation and implementation of joint programmes and activities. |
В этом отношении она будет укреплять межучрежденческое сотрудничество в рамках ежегодных региональных консультаций учреждений Организации Объединенных Наций, которые проводятся при разработке и осуществлении совместных программ и мероприятий. |
In such cases, it may be appropriate to utilize a small inter-agency team, with staff of different agencies rotating in and out of the team. |
В подобных случаях представляется уместным использовать небольшие межучрежденческие группы, в состав которых на основе ротации будут входить сотрудники различных учреждений. |
Following the June 1995 inter-agency meeting, sectoral strategies covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector were finalized. |
После состоявшегося в июне 1995 года межучрежденческого совещания была завершена работа по подготовке секторальных стратегий, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития предприятий частного сектора. |
(a) The establishment of inter-agency committees, including representatives of the Bretton Woods institutions; |
а) создание межучрежденческих комитетов, включая представителей бреттон-вудских учреждений; |
(e) The inter-agency task force for successor arrangement for agency support costs. |
е) межучрежденческая целевая группа по вопросу о новых механизмах компенсации вспомогательных расходов учреждений. |
In January 1994, the Centre had organized an inter-agency meeting with representatives of those agencies in order to consider the modalities for implementing the Programme of Action in their specific fields of specialization. |
В январе 1994 года Центр организовал межучрежденческое совещание с представителями этих учреждений, с тем чтобы рассмотреть возможности осуществления Программы действий в их конкретных областях специализации. |
Ad hoc inter-agency meetings of the organizations and specialized agencies of the United Nations system on the International Year of the Family have been organized to develop a system-wide coordinated approach and actions. |
В целях разработки общесистемного скоординированного подхода и мероприятий были проведены специальные межучрежденческие совещания организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, посвященные Международному году семьи. |
The third ad hoc inter-agency meeting on the Year was held from 10 to 12 March 1993 and was attended by representatives of 17 bodies and agencies. |
В работе третьего специального межучрежденческого совещания, посвященного Году, состоявшегося 10-12 марта 1993 года, приняли участие представители 17 органов и учреждений. |
The report will serve as a tool for inter-agency monitoring at the regional level since several agencies make valuable contribution to its preparation. |
Доклад послужит механизмом межучрежденческого контроля на региональном уровне, поскольку в его подготовку свой ценный вклад вносит целый ряд учреждений. |
To start coordinated inter-agency activities and raise the necessary funds for these activities, there is a need for minimum cooperation and readiness among adequate agencies to set up a joint, multi-purpose system of land administration. |
Для начала скоординированной межучрежденческой деятельности и изыскания необходимых средств для ее осуществления необходимы минимальное сотрудничество и готовность всех соответствующих учреждений к созданию совместной многоцелевой системы землеустройства. |
Another problem is that the different operational policies and procedures of United Nations entities and agencies pose a singular challenge to actual operational inter-agency collaboration within the context of the UNDAF. |
Еще одна проблема состоит в том, что различные стратегии и процедуры оперативной деятельности подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций создают особые трудности для обеспечения фактического оперативного межучрежденческого сотрудничества в контексте РПООНПР. |
Continued collaboration at the inter-agency level was strongly emphasized, with speakers underlining the need for specialized agencies to participate in the UNDAF process. |
Была особо подчеркнута необходимость продолжения сотрудничества на межучрежденческом уровне, при этом ораторы указали на целесообразность участия специализированных учреждений в процессе РПООНПР. |