There is ample evidence that such violence has been perpetrated by a combination of State agencies - army, police, and intelligence - by war veterans and by youth militias. |
Имеются убедительные доказательства причастности к этим актам насилия государственных институтов, таких, как армия, полиция и разведка, а также ветеранов войн и членов молодежных военизированных формирований. |
A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. |
Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
The Government of Lebanon has informed me that it is confident that, by and large, Syrian intelligence has withdrawn, although reports and allegations that there is ongoing Syrian intelligence activity in Lebanon have continued to surface on occasion. |
Правительство Ливана сообщило мне о том, что оно уверено в том, что в целом сирийский разведывательный аппарат был выведен, хотя то и дело появляются сообщения и утверждения о том, что сирийская разведка продолжает проводить свои операции в Ливане. |
Allied intelligence personnel misinterpreted the nature of the operation; on 26 January, the Allied Pacific Command's intelligence section informed Allied forces in the Pacific that the Japanese were preparing for a new offensive, called Ke, in either the Solomons or New Guinea. |
26 января разведка Тихоокеанского командования Союзников проинформировала войска Союзников на Тихом океане о том, что японцы планируют новую наступательную операцию, названную Кэ, либо на Соломоновых островах, либо на Новой Гвинее. |
You would think intelligence would count for something in the intelligence business. |
Ты думаешь, что в нашем деле важнее всего разведка? |
To facilitate such a visit, I would like to invite the Ugandan authorities to identify a focal point to establish contacts with relevant governmental officials present during the Group's visit in the areas of customs, internal security, military intelligence, external security and natural resources. |
В целях содействия такой поездки я хотел бы предложить властям Уганды определить координатора для установления в ходе поездки контактов с соответствующими государственными должностными лицами Группы в следующих областях: таможенный контроль, внутренняя безопасность, военная разведка, внешняя безопасность и природные ресурсы. |
ISAF continues to develop the sustainability of the national forces and seeks to mitigate remaining capability gaps in critical areas such as aviation and intelligence, as well as developmental shortfalls in areas such as logistics and human resources management. |
МССБ продолжают работу по обеспечению самодостаточности национальных сил и стремятся снять остроту остающихся ресурсных несоответствий в критически важных областях, таких как авиация и разведка, а также последствий недостаточного уровня развития в таких областях, как тыловое обеспечение и управление людскими ресурсами. |
Through many coordinated activities and the direct support of French specialists (explosive ordnance disposal, medical teams, intelligence), the French liaison and operational support detachments supported certain MINUSMA battalions in fulfilling their mission to control the major cities and highways in the north of Mali. |
Путем координации многочисленных мероприятий и непосредственного задействования французских специалистов (обезвреживание взрывоопасных предметов, медицинское обеспечение, разведка) подразделения связи взаимодействия и боевого обеспечения оказали поддержку некоторым батальонам МИНУСМА в выполнении порученной им задачи обеспечения контроля за основными городами и автодорогами на севере Мали. |
Military expenditures may be allocated, not only to the Army, Navy and Air Force, but sometimes also to a department of energy, to "research and development", "national security", "intelligence", "foreign relations", etc. |
Ассигнования на военные нужды могут выделяться не только армии, ВМС и ВВС, но и порой министерству энергетики или проходить по статьям "исследования и разработки", "национальная безопасность", "разведка", "международные отношения" и т.д. |
You know... the Pentagon, intelligence, that I can understand... but the President? |
Пентагон, разведка, это я понимаю... но Президент? |
The team reported that numerous sources, including ministers, former ministers and security officials, had told it that in their view Syrian intelligence activity was taking place in Lebanon. |
Группа сообщила о том, что многочисленные источники, в том числе министры, бывшие министры и сотрудники службы безопасности, заявляли, что, по их мнению, в Ливане по-прежнему действует сирийская разведка. |
Preventive measures, including counter-terrorist intelligence, are carried out in accordance with national legislation as well as through cooperation by the law enforcement agencies of Ukraine with those of other States, including the exchange of appropriate operational information. |
Проведение превентивных мероприятий, в т.ч. и контртеррористическая разведка, проводятся в соответствии с национальным законодательством, а также путем взаимодействия правоохранительных органов Украины с правоохранительными органами других государств, в т.ч. путем обмена соответствующей оперативной информацией. |
From 1966 to 1990 he worked in the First Main Directorate of the KGB (foreign intelligence), was on long missions in the US, Sweden and Finland, from 1990-1994 - deputy chief, head of the CCGT department. |
С 1966 по 1990 год работал в Первом главном управлении КГБ (внешняя разведка), был в длительных командировках в США, Швеции и Финляндии, в период 1990-1994 - заместитель начальника, начальник отдела ПГУ. |
The area was assessed by Allied intelligence as largely being unsuitable for large-scale development, with reefs to the south, west and north hampering the movement of large vessels, and a lack of protected anchorages suitable for such vessels. |
Разведка союзников оценила этот район как непригодный для полномасштабного освоения: рифы на юге, западе и севере затрудняли движение крупных судов, не было защищённых якорных стоянок, подходящих для крупных судов. |
You're telling me DOD and Cybercom, the entire intelligence community, none of you could stop China from stealing a key piece of our defense? |
Хотите сказать, что минобороны, кибернетическое командование, да и вся разведка, никто из вас не смог помешать Китаю найти дыру в нашей системе защиты? |
The programme also indicates that, before the incident, British intelligence had advance information that members of the Libyan opposition were to be fired on from inside the Libyan embassy while they were demonstrating. |
В программе также указывается, что до этого инцидента разведка Великобритании располагала предварительной информацией о том, что члены ливийской оппозиции будут обстреляны из помещений ливийского посольства во время демонстрации. |
They call for highly qualified police officers and civilians - experts in such areas as police policy and planning, operations, law and procedures, administration, budgets, personnel and logistics, intelligence and investigations. |
Для решения таких задач необходимы высококвалифицированные сотрудники полиции и гражданские люди - специалисты в таких областях, как тактика и планирование деятельности полиции, правовые нормы и процедуры, административные, бюджетные, кадровые и материально-технические вопросы, разведка и проведение расследований. |
(xx) Sudan People's Liberation Army military intelligence, under the supervision of Lieutenant-General Malik Agar supplied the Sudan Revolutionary Front with about 120,000 pounds (per month) in order to support their military operations; |
хх) военная разведка Народно-освободительной армии Судана, в том числе под руководством генерал-лейтенанта Малика Агара, выделяла Суданскому революционному фонду почти 120000 фунтов (в месяц) на поддержку его военных операций; |
The National Security Council Technical Working Group through an opinion survey conducted between 30 October to 5 November 2002 worked out the following definition on the terms intelligence and counter-intelligence as: |
Техническая рабочая группа совета национальной безопасности на основе опроса общественного мнения, проведенного 30 октября - 5 ноября 2002 года, разработала следующее определение понятий «разведка» и «контрразведка»: |
Bonsoir, Commander Fleming, Royal Naval Intelligence. |
Добрый вечер, я капитан Флеминг, разведка Королевского флота. |
Caravaggio tells Almásy that British Intelligence knew about the affair. |
Караваджо рассказывает Алмаши, что британская разведка знала о его романе с Кэтрин. |
Intelligence reports 1200 Cubans left Havana this morning. |
Военно-морская разведка докладывает, что сегодня утром из Гаваны отплыли 1200 кубинцев. |
The objective of the Pakistani military intelligence establishment, known as Inter-Services Intelligence, through the imposition of the so-called Islamic Emirate of the Taliban, has been to create instability in Central and South Asia by means of terrorism. |
Цель пакистанского военного разведывательного ведомства, известного как Общевойсковая разведка, заключается в том, чтобы посредством навязывания так называемого Исламского Эмирата «Талибан» создавать нестабильность в Центральной и Южной Азии, используя терроризм. |
The four major intelligence and security agencies with direct reporting lines to the Presidency - Military Intelligence, Air Force Intelligence, the General Intelligence Directorate and the Political Security Directorate - were at the heart of almost all operations. |
Четыре основные службы разведки и безопасности, непосредственно подотчетные аппарату президента, а именно: военная разведка, воздушная разведка, Главное разведывательное управление и Управление политической безопасности руководили практически всеми операциями. |
However, paramilitary forces, such as the Rangers acting in support of the civil forces in Karachi, are the responsibility of the Ministry of Defence, as are certain intelligence bodies, in particular, Military Intelligence. |
Однако такие полувоенные формирования, как рейнджерсы, оказывающие поддержку гражданским силам в Карачи, действуют под руководством министерства обороны, как и некоторые органы безопасности, как, например, военная разведка. |