New documents from the collection of Edward Snowden show evidence that U.S. intelligence conducted wiretapping of all conversations of the former Pope Benedict, and now closely watches Pope Francis. |
Новые документы из коллекции Эдварда Сноудена свидетельствуют, что разведка США вела прослушивание всех переговоров предыдущего Папы Бенедикта, и сейчас плотно опекает Папу Франциска. |
On the basis of the lists produced by the Security Council, the financial intelligence community can investigate whether such persons have resources in the country. |
На основе перечней Совета Безопасности Организации Объединенных Наций финансовая разведка может выяснять вопрос о том, располагают ли эти лица активами в стране. |
U.S. intelligence learned of Hazmi's involvement with al-Qaeda as early as 1999, but he was not placed on any watchlists. |
Американская разведка узнала о делах Хазми с Аль-Каидой в 1999 году, но он не был поставлен в их список наблюдения. |
However, no intelligence could be obtained on the exact landing spot chosen, though possible sites included Yingkou and Huludao. |
Однако, разведка не смогла точно сказать, какое место высадки будет выбрано, вариантами считались Инкоу и Хулудао. |
Further carrier raids were attempted in July and August after Allied intelligence determined that the repairs to Tirpitz were nearing completion. |
Последующие попытки были предприняты в июле и августе, после того как разведка доложила, что ремонт «Тирпица» был практически завершён. |
Rather, it is the extent of US intelligence gathering and America's attitude toward allies that is most damaging. |
Скорее, важно то, насколько пристально следит американская разведка за партнерами и само отношение США к союзникам. |
For several days UN intelligence sources had reported heavy North Korean concentrations across the Naktong opposite the ROK 1st Division. |
В течение нескольких дней разведка объединённых сил получала доклады от своих источников о высокой концентрации северокорейцев у Нактонгана стоявших против 1-й южнокорейской дивизии. |
Factors such as economics, logistics, intelligence, and technology receive the attention once accorded solely to battles and campaigns and casualty counts. |
Такие факторы, как экономика, снабжение, разведка и технологии, заняли то место, которое раньше отводили только битвам, кампаниям и подсчёту людских потерь. |
US intelligence indicates Saddam Hussein has upwards of 30,000 munitions capable |
Разведка сообщает, что у Хусейна есть около 30000 единиц химического оружия. |
British intelligence reports unveiled IRA intentions of mounting illegal checkpoints and hijacking vehicles on the IRA-controlled roads in South County Armagh, near the Irish border. |
Разведка британцев сообщила, что ирландские повстанцы стали строить тайные блокпосты и пункты наблюдения, а также угонять транспорт на контролируемых ИРА дорогах в Южном Арма около границы с Ирландией. |
After consultation with his staff, Bush responded that, absent a plutonium extraction facility, US intelligence could not confirm that the plant comprised a nuclear weapons program. |
После консультации со своим сотрудниками, Буш ответил, что при отсутствии возможности идентифицировать установку по получению плутония, разведка США не может подтвердить, что завод осуществляет программу по созданию ядерного оружия. |
During March and April, U.S. military intelligence began to detect elements of the PAVN 2nd Division moving towards Khâm Đức, but their opponent's true intentions were largely unknown. |
В марте и апреле американская разведка начала отмечать выдвижение сил 2-й дивизии ВНА к Кхамдыку, но подлинные намерения командования ВНА оставались неизвестными. |
Satellites can be used to acquire information concerning the disposition of terrestrial military forces using imagery or by picking up electronic transmissions (electronic intelligence or ELINT, and signal intelligence or SIGINT). |
Спутники могут использоваться для получения информации о дислокации вооруженных сил на Земле с использованием видеоинформации или перехвата электронных сообщений (радиотехническая разведка, или РТР, и радиоэлектронная разведка, или РЭР). |
All our intelligence assessments are unanimous that Juliet is the last of the coup conspirators. |
Разведка единодушна в своих оценках, Джулиет - последнее звено заговора о перевороте. |
Military Intelligence also has an operational unit called the border intelligence guard (Ishtikhbarat al-Hudud), initially created for the conflict in the south. |
Кроме того, военная разведка также располагает оперативными подразделениями, называемыми «Пограничная разведка» («Иштихбарат аль-Худуд»), первоначально созданными в связи с конфликтом на юге, штаб которых находится в Хартуме. |
The PLA has spent an inordinate amount of its rapidly growing resources in areas that give it an asymmetrical advantage, such as electronic warfare and human intelligence. |
Народно-освободительная армия потратила значительные средства в областях, обеспечивающих несимметричное преимущество, а именно, электронная война и агентурная разведка. |
U.S. military intelligence officers deployed a unit by helicopter to the village of Guldara in the Kabul Province of Afghanistan, to extract an asset whose identity had been compromised. |
Военная разведка США послала отряд на вертолёте в деревню Гулдара в кабульской провинции Афганистана, чтобы вытащить шпиона, личность которого была рассекречена. |
For the first time, they have used a previously neglected clause in the Dayton Peace Agreement allowing entities to pass some competencies from the entity level to the State in areas such as tax, defence and intelligence. |
Впервые при их осуществлении используется ранее игнорировавшееся положение Дейтонских мирных соглашений, позволяющее образованиям передавать часть полномочий на уровне образования - государству в таких областях, как налогообложение, оборона и разведка. |
As long as Spain permitted it, the Abwehr - the German intelligence organisation - was able to operate in Spain and Spanish Morocco, often with cooperation of the Nationalist government. |
До тех пор, пока Испания разрешала, немецкая военная разведка Абвер могла активно работать в Испании и Испанском Марокко, часто в сотрудничестве с националистическим правительством. |
Postwar analyses have been divided, some stressing a perceived lack of urgency on the part of Horrocks' men, while others note that German defences in the area were severely underestimated by First Allied Airborne Army's intelligence. |
В этом вопросе мнения послевоенных аналитиков разделились: одни подчёркивали недостаточную оперативность войск Хоррокса, другие указывали на то, что немецкую оборону в этой области разведка первой союзнической воздушно-десантной армии сильно недооценила. |
Eighth Army intelligence credited the North Koreans with having moved one or two new divisions and about 20 tanks to the Hyopch'on area on the west side of the Naktong River opposite the US 2nd Division. |
Разведка Восьмой армии предполагала, что северокорейцы выдвинули одну из двух свежих дивизий и 20 танков в область Хёпчон на западном берегу реки Нактонган напротив 2-1 американской дивизии. |
For months, the group was not taken seriously by British intelligence, and attempts by Aaron Aaronsohn and Avshalom Feinberg to establish communication channels in Cairo and Port Said failed. |
На протяжении многих месяцев британская разведка не воспринимала «Нили» всерьёз, и попытки Ааронсона и Файнберга установить связь с Каиром и Порт-Саидом провалилась. |
Prior to the German invasion of Norway on 9 April 1940, the Deuxième Bureau (French military intelligence) removed 185 kg (408 lb) of heavy water from the plant in Vemork in then-neutral Norway. |
До начала немецкого вторжения в Норвегию 9 апреля 1940 года «Второе бюро» (французская военная разведка) вывезла 185 кг тяжёлой воды с завода в тогда ещё нейтральной Норвегии. |
Also in 1962, he was invited to join the First Chief Directorate (foreign intelligence) KGB and began a new career in the rank of second lieutenant and security officer positions. |
В 1962 году Шебаршин был приглашён в Первое главное управление КГБ СССР (внешняя разведка), где поступил на службу в звании младшего лейтенанта и занял должность оперуполномоченного. |
On 21 March British intelligence warned the Admiralty that due to recent Soviet advances on the Eastern Front, the Germans were placing a strong emphasis on disrupting the flow of supplies to the Soviet Union and could dispatch Tirpitz to attack any convoys not escorted by capital ships. |
21 марта британская разведка предупредила Адмиралтейство о том, что немцы решили перерезать поток поставок в Советский Союз и могут направить «Тирпиц» атаковать любой морской конвой, не сопровождаемый крупными боевыми кораблями. |