Примеры в контексте "Integration - Учет"

Примеры: Integration - Учет
In the opinion of the Special Rapporteur, the integration of the right to health into poverty reduction strategies is one of the most important issues arising from his mandate. По мнению Специального докладчика, учет права на здоровье в стратегиях борьбы с нищетой является одним из важнейших вопросов, вытекающих из его мандата.
The integration of social, economic, cultural and political aspects into social development was considered essential for an enabling environment conducive to human dignity, human rights, freedoms and social justice. Учет социальных, экономических, культурных и политических аспектов в деле социального развития рассматривался как необходимый элемент для создания условий, благоприятствующих обеспечению человеческого достоинства, прав человека, свобод и социальной справедливости.
The fifth country programme for children of the Philippines oversees the integration of gender considerations into the medium-term strategic framework on the girl child. В пятой страновой программе Филиппин в отношении детей предусмотрен учет соображений гендерного характера в среднесрочной стратегической программе в отношении девочек.
A number of countries, including Bulgaria, the Central African Republic, Jordan and Paraguay, pointed to challenges in implementation and stressed that inequalities between women and men persisted despite stated national commitment to MDGs and their integration into policy frameworks. Ряд стран, включая Болгарию, Иорданию, Парагвай и Центральноафриканскую Республику, указал на сложности с достижением ЦРДТ и подчеркнул, что, несмотря на заявленную национальную приверженность достижению ЦРДТ и их учет в установочных рамках, проявления неравенства между женщинами и мужчинами упорно сохраняются.
Full integration of ONUB by December 2004 into the existing United Nations country-wide security plan Полный учет к декабрю 2004 года вопросов, касающихся функционирования ОООНБ, в плане Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на всей территории страны
Non-recurrent publication: integration of national geo-spatial data infrastructures within national information policies Непериодическая публикация: учет национальных инфраструктур геопространственных данных в национальных информационных стратегиях
Gender mainstreaming - long-term strategic integration of a gender perspective into all relevant policy areas - was the Government's main strategy for achieving gender equality. Учет гендерных факторов - долгосрочная стратегическая интеграция гендерного аспекта во все соответствующие сферы политики - является основной стратегией правительства в достижении гендерного равенства.
The integration of communities, indigenous people, gender perspectives and use of gender-sensitive indicators at the project level is key for UNEP. Ключевыми факторами для ЮНЕП являются вовлечение общин и коренных народов, учет гендерной проблематики и использование показателей с гендерной составляющей на уровне проектов.
It was concluded that Governments that were receptive to the needs of entrepreneurs and small and medium-sized enterprises, as well as the right policies for regional trade integration, stimulated private sector growth. По итогам заседания был сделан вывод о том, что развитию частного сектора дополнительно способствует учет государством потребностей предпринимателей и малого и среднего бизнеса, а также наличие правильных стратегий региональной торговой интеграции.
UN-Habitat will ensure that gender and youth perspectives are mainstreamed in the agency's programming through both careful integration in both normative and operational projects as well as monitoring using data disaggregated on the basis of age and gender. ООН-Хабитат обеспечит учет гендерных и молодежных аспектов при разработке своей программы как за счет их последовательной интеграции в нормативные и оперативные проекты, так и благодаря мониторингу данных в разбивке по признаку возраста и пола.
The integration in national planning processes of measures to prevent and respond to violence against children should take place by 2007 and should include the appointment of a focal point, preferably at ministerial level. К 2007 году необходимо обеспечить учет в национальных процессах планирования мер по предупреждению и пресечению насилия в отношении детей, которые должны включать создание координационных центров, желательно на уровне министерств.
Although ESCG had successfully achieved its goals and fulfilled its mandate, the Federation planned to review the Group's work to study the lessons learned and their proper integration into the cluster system. Хотя Группа успешно осуществила свои цели и выполнила свой мандат, Федерация намерена проанализировать работу Группы, с тем чтобы изучить извлеченные уроки и их надлежащий учет в рамках кластерной системы.
Migrant women, for example, could face discrimination and limited access to formal employment, social security and health programmes, which therefore called for integration of a gender perspective into migration policies. Так, например, женщины-мигранты могут столкнуться со случаями дискриминации и ограничениями в доступе к занятости в формальном секторе, программам социального страхования и медицинского обслуживания, и поэтому необходимо обеспечить учет гендерного фактора в миграционной политике.
Responsibility for ensuring the implementation of the Platform for Action and the integration of a gender perspective into all policies and programmes of the United Nations system must rest at the highest levels. Ответственность за обеспечение осуществления Платформы действий и учет гендерной проблематики во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций должна быть возложена на самые высокие уровни иерархической структуры.
In November 1989, the OAU secretariat had found it necessary to establish a Women's Focal Point to work towards the full integration of women's concerns into the Organization's activities, policies and programmes. Со своей стороны, секретариат ОАЕ счел необходимым создать в ноябре 1989 года группу по вопросам женщин, в задачи которой входит обеспечить в полной мере учет этих вопросов в деятельности, направлениях работы и программах Организации.
The integration of the principle of equality of opportunities for men and women in the current process of planning, priority setting and institution-building, with a special emphasis on labour law and international standards, is underlined. Особое значение имеет учет принципа равенства возможностей мужчин и женщин в рамках нынешнего процесса планирования, установления приоритетов и организационного строительства с уделением особого внимания трудовому законодательству и международным нормам.
The integration of environmental protection in policies affecting the environment has been initiated at the level of the ECE and various other international organizations active in Europe. Учет факторов охраны окружающей среды в политике, затрагивающей окружающую среду, начинает осуществляться на уровне Европейской экономической комиссии и других различных междунардных организацй, действующих в Европе.
The integration of environmental considerations into the national decision-making processes is considered to be the single most important step to be taken by small island developing States to ensure that those problems are addressed and that the principles of sustainability guide all future development. Учет экологических соображений в национальных процессах принятия решений считается единственной наиболее важной мерой, которая должна быть принята малыми островными развивающимися государствами, с тем чтобы решить эти проблемы, а также обеспечить, чтобы принципы устойчивости определяли все развитие в будущем.
UNDP also strongly supports the integration of gender policy issues into governance and poverty elimination, women in crisis situations, environment, legislative frameworks and statistics and data analysis. ПРООН также решительно выступает за учет вопросов гендерной политики в деятельности, касающейся вопросов управления и ликвидации нищеты, женщин в кризисных ситуациях, окружающей среды, законодательных основ и статистики, а также анализа данных.
(a) Greater integration of national socio-economic development strategies with water-related biophysical constraints, with particular emphasis on food security imperatives; а) более внимательный учет биофизических ограничений, связанных с водными ресурсами, в национальных стратегиях социально-экономического развития при уделении особого внимания требованиям обеспечения продовольственной безопасности;
The programme focuses particularly on legal and policy reform and undertakes a range of catalytic activities and interventions aimed at ensuring the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking initiatives. Эта программа уделяет основное внимание правовым и политическим реформам и предусматривает широкий круг активизирующих мероприятий и мер, направленных на учет аспектов прав человека в национальных, региональных и международных инициативах по борьбе с торговлей людьми.
In this sense, GEO-2000 stresses that integration of environmental thinking into the mainstream of decision-making relating to agriculture, trade, investment, research and development, infrastructure and finance currently offers the best opportunity for effective action. В этом смысле в ГЕО-2000 подчеркивается, что обязательный учет экологических соображений при принятии решений, касающихся сельского хозяйства, торговли, инвестиций, научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, инфраструктуры и финансов, дает в настоящее время наилучшие шансы на эффективную отдачу.
While recent steps taken by some international financial institutions, including the World Bank, have aimed at better integration of social concerns into the design of structural adjustment programmes, the International Monetary Fund has sometimes given inadequate attention to protecting public spending even for essential social services. Хотя меры, принятые в последнее время некоторыми международными финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк, направлены на более эффективный учет социальных аспектов при разработке программ структурной перестройки, Международный валютный фонд не уделяет надлежащего внимания защите государственных расходов даже на самые неотложные социальные нужды.
(e) The integration of environmental protection and sustainable development into other sector policies remains crucial. ё) учет интересов охраны окружающей среды и устойчивого развития в работе других секторов продолжает сохранять свое ключевое значение.
It furthermore encouraged the integration of environmental considerations into decision-making in all key sectors and the promotion of partnerships between ministries, non-governmental organizations (NGOs) and other major groups. Кроме того, в ней поощряется учет экологических соображений в процессе принятия решений во всех ключевых секторах и содействие партнерству между министерствами, неправительственными организациями (НПО) и другими основными группами.