Примеры в контексте "Integration - Учет"

Примеры: Integration - Учет
Gender mainstreaming can be defined as the integration of the gender perspective into every stage of policy processes - design, implementation, monitoring and evaluation - with a view to promoting equality between women and men. Внедрение гендерного подхода можно определить как учет гендерных факторов на каждой стадии политических процессов - разработки, осуществления, мониторинга и оценки - с целью обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
This integration of a family perspective into policy analysis allows for the monitoring of a broad range of policies and actions in terms of their potential or actual impact on children and their families. Такой учет семейной проблематики при анализе политики позволяет отслеживать широкий диапазон стратегий и действий с точки зрения их потенциального или фактического влияния на положение детей и семей, в которых они воспитываются.
In the context of the global food security crisis, the High Commissioner advocated for the integration of human rights into the responses to the crisis. В контексте глобального продовольственного кризиса Верховный комиссар выступила за учет прав человека во всей деятельности по преодолению последствий кризиса.
A new gender policy and plan of action will be developed, which will focus on the integration of gender considerations into human resources, programme and project planning, implementation, and monitoring and evaluation processes. Будут разработаны новая гендерная политика и план действий, которые будут направлены на учет гендерных соображений в процессах планирования, осуществления, контроля и оценки управления людскими ресурсами, программ и проектов.
UNFPA has developed a tool known as the "culture lens", which enables the integration of its three programming approaches: gender equality, cultural sensitivity and human rights. ЮНФПА разработал механизм, получивший название «культурологический анализ», который позволяет интегрировать три принципа разработки его программ: равенство мужчин и женщин, учет культурных особенностей и уважение прав человека.
The integration of all aspects of prevention and treatment interventions into public health systems will contribute immensely in terms of redoubling international efforts towards achieving the goal of eradicating stigma and discrimination against the affected populations across the globe. Всесторонний учет всех аспектов мер профилактики и лечения в рамках систем здравоохранения внесет колоссальный вклад в удвоение международных усилий по достижению цели искоренения стигматизации и дискриминации затронутых людей во всем мире.
Furthermore, OIOS observed that progress has been made in integration of cross-cutting issues such as gender mainstreaming and child protection into mandated areas and some best practices have been developed and shared with other missions. Помимо этого, УСВН отметило, что достигнут прогресс в интеграции некоторых сквозных вопросов, таких, как всеобъемлющий учет гендерной проблематики и защита детей, с предусмотренными мандатом областями и что разработаны некоторые передовые методы, которыми миссия поделилась с другими миссиями.
The ability to promote and facilitate mainstreaming and integration of HIV/AIDS issues into development and poverty reduction strategies should be a comparative advantage of UNDP in all countries, as was the case in Angola and Swaziland. Способность обеспечить и облегчить учет и включение проблематики ВИЧ/СПИда в стратегии развития и сокращения масштабов нищеты должна стать одним из сравнительных преимуществ ПРООН во всех странах, как это имело место в Анголе и Свазиленде.
He underscored that the principles of the Union's aid programming included multi-year strategies, partnership and local ownership, donor coordination and complementarity as well as the integration of issues into broader sector policies. Выступавший подчеркнул, что принципы программирования помощи Союза включают в себя многолетние стратегии, партнерство и причастность на местном уровне, координацию и взаимодополняемость доноров, а также комплексный учет проблематики в более широких направлениях секторальной политики.
(b) To ensure a more visible and effective integration and mainstreaming of culture into social, environmental and economic development policies and strategies at all levels; Ь) обеспечивать более заметный и эффективный всесторонний учет вопросов культуры в политике и стратегиях в социальной и природоохранной областях и в области экономического развития на всех уровнях;
Activities in seven key priority clusters were set, including trade policy, trade facilitation, improved productive capacity, improved trade-related infrastructure, increased and more accessible trade finance, better trade information and factor market integration. Была составлена программа действий в семи ключевых приоритетных областях, включая политику в области торговли, содействие торговле, повышение производительности, улучшение торговой инфраструктуры, расширение объемов финансирования торговли и облегчение доступа к такому финансированию, повышение качества информации о торговых операциях и учет рыночной интеграции.
Mainstreaming sustainability criteria into freight transportation planning, design and implementation will also help address persistent challenges posed by freight transport infrastructure deficit and inadequate transport services that often hinder effective integration into global transport and trading networks. Учет критериев устойчивости в процессе планирования, проектирования и создания системы грузовых перевозок поможет также решить хронические проблемы, связанные с дефицитом инфраструктуры грузовых перевозок и неадекватностью транспортных услуг, которые часто препятствуют эффективной интеграции в глобальные транспортные и торговые сети.
UNEP emphasis on results will also mean the further integration of gender considerations in programme planning and delivery, entailing integration of a gender perspective into all phases of its programme cycle, from planning to monitoring and evaluation. Упор ЮНЕП на достижение результатов также приведет к укреплению учета гендерных аспектов в планировании и осуществлении программ, что подразумевает учет гендерных аспектов на всех этапах ее программного цикла, от планирования до мониторинга и оценки результатов.
That included promoting the integration of a gender perspective in policy development, water and health services, programme and project planning, monitoring and implementation, as well as women's participation in decision-making and the integration of a gender dimension, as appropriate, into project output. Это включает содействие учету гендерной проблематики при разработке политики, в водохозяйственных и здравоохранительных услугах, в процессе планирования, мониторинга и осуществления программ и проектов, а также участие женщин в процессе принятия решений и - в соответствующих случаях - учет гендерного аспекта в конечных результатах проектов.
Comprehensive assessments at the international level of the economic implications of integration arrangements and their actions can ensure that due account is taken of concerns over adverse impacts on trade of third countries and in particular of developing countries and countries in transition outside particular integration groupings. Проведение на международном уровне всеобъемлющих оценок экономических последствий существования интеграционных механизмов и их действий позволит обеспечить должный учет обеспокоенности по поводу отрицательного влияния этих механизмов на торговлю третьих стран, и в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, не входящих в те или иные интеграционные группировки.
(EA3) Improved integration of economic valuation of natural capital, and gender inequality and gender-based violence for evidence-based policy-making for integrated sustainable development in Pacific small island developing States (ОДЗ) Более полный учет оценки природного капитала, гендерного неравенства и гендерного насилия при разработке основанной на фактических данных политики, направленной на обеспечение комплексного устойчивого развития в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах
Still, for example, the Indian National Disaster Management Act specifically requires measures for the prevention of disasters, the integration of mitigation measures and disaster preparedness capacity-building. В то же время, например, в принятом в Индии национальном законе об управлении деятельностью в случае бедствий конкретно требуется принятие мер для предотвращения бедствий, учет мер по смягчению последствий и созданию потенциала по обеспечению готовности в случае бедствий.
Inadequate support of the international community for the sustainable development of small island developing States at the regional and international levels has negatively affected the full integration of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation into national plans and strategies. Негативное влияние на всесторонний учет положений Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления в национальных планах и стратегиях оказала недостаточная поддержка международным сообществом устойчивого развития малых островных развивающихся государств на региональном и международном уровнях.
Mental health needs of older persons are more widely addressed in survey responses, but the integration of this and other types of disability still requires further acknowledgment in the region, specifically in support of the elderly. В ответах обследования более широко рассматриваются потребности в обеспечении психического здоровья пожилых людей, однако учет этого вида и других видов инвалидности по-прежнему нуждается в дальнейшем признании в регионе, особенно в поддержку пожилых людей.
UN-Women also supported States parties in their reporting to the Committee, their preparations for the dialogue with the Committee and in the implementation of the Committee's concluding observations, including the integration of the observations into national laws, policies and programmes. Структура «ООН-женщины» также помогала государствам-участникам представлять Комитету доклады, готовиться к проведению с Комитетом диалога и выполнять содержащиеся в заключительных замечаниях Комитета рекомендации, в том числе обеспечивать учет этих замечаний в национальном законодательстве, стратегиях и программах.
The integration of a complex migration agenda as part of the programme of work of the Commission on Population and Development contributed to the implementation of the European Union Action Plan on Visa Liberalization by the Republic of Moldova. Учет комплексной повестки дня по миграции в программе работы Комиссии по народонаселению и развитию способствовал реализации Республикой Молдова плана действий Европейского союза по упрощению визового режима.
The integration of a gender perspective in all elements of peacekeeping policy and efforts to promote women's participation in peacekeeping operations and decision-making processes were vital to improving performance on the ground. Учет гендерной проблематики во всех элементах политики в области поддержания мира и усилия по поощрению участия женщин в операциях по поддержанию мира и процессах принятия решений имеют жизненно важное значение для улучшения деятельности на местах.
Synergy and co-benefits with other environmental and development objectives can also facilitate effective integration of climate change and other environmental concerns into various national plans to sustain a long-term social and economic development. Облегчить эффективный учет изменения климата и других экологических проблем в различных национальных планах, направленных на обеспечение долгосрочного социального и экономического развития, могут также синергизм и взаимные преимущества других экологических целей и целей развития.
The adviser must also develop information, education and communication strategies as well as lobbying and advocacy strategies with a view to the integration of gender in all development issues and the promotion of a more balanced access to factors of production. Они занимаются также разработкой стратегий в области информации, образования и коммуникации, ведут лоббистскую деятельность и способствуют принятию мер, направленных на учет гендерного фактора во всех аспектах развития и поощрение более сбалансированного доступа к производственным факторам.
(a) Further development of environmental law, including the integration of the environmental dimension of sustainable development, and its implementation through effective participation of legal stakeholders а) Содействие дальнейшему развитию экологического права, включая учет экологических аспектов устойчивого развития и его применению путем обеспечения эффективного участия правовых механизмов