| It is therefore critical to ensure the integration of a gender perspective into all policies, programmes and legislation. | Таким образом, абсолютно необходимо обеспечить учет гендерной проблематики при разработке всех стратегий, программ и законов. |
| Important tools to be considered would cover, in particular, strategic environmental assessment and the integration of biodiversity considerations into sectoral policies. | Должны быть, в частности, рассмотрены такие важные средства, как стратегическая экологическая оценка и учет соображений, связанных с биоразнообразием, в секторальной политике. |
| Further work on indicators for sustainable development by countries at the national level, including integration of gender aspects, was encouraged. | Было рекомендовано поощрять дальнейшую разработку странами на национальном уровне показателей устойчивого развития, включая учет гендерных аспектов. |
| After the words "Better integration" insert "and coordination". | После слов «более полный учет» добавить слова «и координация». |
| That would ensure the integration of the three interdependent pillars of environmental protection, economic growth and social development in a balanced manner. | Это позволит обеспечить учет трех взаимозависимых основ охраны окружающей среды, экономического роста и социального развития на сбалансированной основе. |
| Development of a consistent set of indicators for environmental issues and for the integration of environmental concerns in sectoral policies for the EU. | Разработка последовательного набора показателей по экологическим проблемам и учет экологических соображений в отраслевой политике в интересах ЕС. |
| Recognition and integration of local, traditional and indigenous knowledge is essential in this regard. | Существенно важное значение в этой связи имеет признание и учет местных, традиционных и автохтонных знаний. |
| Of importance to ECE countries is the integration of environmental policy with other policies as a key strategic tool in promoting sustainable development. | Важное значение для стран-членов ЕЭК имеет учет природоохранных соображений в политике и в других областях в качестве основного стратегического средства содействия достижению устойчивого развития. |
| The systematic integration of gender factors into these processes, into measures for implementation and into domestic and international monitoring remains to be achieved. | Еще предстоит обеспечить систематический учет гендерных факторов в рамках этих процессов, мер по их осуществлению и в ходе контроля на национальном и международном уровнях. |
| It is to be noted that the terms "integration" and "mainstreaming" are used interchangeably in this document. | Следует отметить, что в настоящем документе термины "учет" и "интеграция" используются как взаимозаменяемые. |
| Sixty institutions are involved with the integration of ecosystem issues into trade and development policies. | В 60 учреждениях осуществляется учет вопросов охраны экосистем при разработке политики в области торговли и развития. |
| In this way the Unit has been able to ensure the integration of gender equality and human rights principles in their work programmes. | Таким образом, Группа смогла обеспечить учет вопросов гендерного равенства и прав человека в программе их работы. |
| The three sub-indicators pertaining to this objective are: the integration of sustainable development themes, learning outcomes and learning methods. | К этой цели относятся следующие три подпоказателя: учет тематики устойчивого развития и результаты и методы обучения. |
| The report made recommendations on the core elements of a rights-based social protection system, including the meaningful integration of gender-related concerns. | В том докладе сформулированы рекомендации относительно основных элементов системы обеспечения социальной защиты с учетом прав человека, включая полноценный учет гендерной проблематики. |
| The Centre has also undertaken liaison with the regional administration to ensure the integration of mine action requirements in all development plans. | Центр также поддерживает контакты с региональной администрацией, с тем чтобы обеспечить учет потребностей в области противоминной деятельности во всех планах развития. |
| The enhancement of sustainable urban transport requires policy coherence and a holistic approach, including the integration of transport considerations in urban development policies. | Расширение устойчивого городского транспорта требует осуществления последовательной политики и применения целостного подхода, включая учет соображений, связанных с транспортом, в политике развития городов. |
| As initiatives were not required to develop and report on quantitative and qualitative gender-sensitive indicators of performance, integration of gender mainstreaming received only lip service. | Если нет необходимости в инициативах в отношении разработки учитывающих гендерную проблематику количественных и качественных показателей работы и отчетности по ним, учет гендерной проблематики не обеспечит достижения желаемой цели. |
| The integration of obstetric fistula into national policies is key to securing political and financial commitment. | Учет проблем акушерской фистулы в национальной политике имеет важнейшее значение для принятия политических и финансовых обязательств. |
| Creation/maintenance of positions and integration for budget preparation (ERP) | создание/сохранение должностей и учет этой информации для целей подготовки бюджета (ПОР) |
| The integration of each of the thematic issues into national policies and programmes is very important. | Очень важное значение имеет учет каждой из тематических проблем в национальных политике и программах. |
| (c) Enhanced integration of trade policies and priorities in the national development plans | с) Более эффективный учет торговой политики и приоритетов в национальных планах развития |
| As such, they must reflect and effectively measure all elements of a right, including integration of cross-cutting human rights norms such as participation and accountability. | Исходя из этого их применение должно дать возможность отразить и объективно оценить соблюдение всех элементов права, в том числе учет общих норм прав человека, таких как принципы участия и подотчетности. |
| OHCHR promoted the integration of human rights in development and poverty reduction activities with a focus on the poorest and most marginalized groups of society. | УВКПЧ поощряло учет прав человека в деятельности по обеспечению развития и сокращения масштабов нищеты с особым упором на беднейших и наиболее обездоленных группах населения. |
| The Uruguayan presidency supported greater integration of a human rights perspective and coordination between the universal system and other bodies, including regional and subregional organizations. | Кроме того, Уругвай, выполняя функции Председателя, выступал за более широкий учет вопросов прав человека в других организациях, в том числе региональных и субрегиональных, а также за расширение сотрудничества между этими организациями в рамках универсальной системы. |
| Not only must such integration be realized within each organization but coordination and cooperation must also be stepped up within the United Nations system as a whole. | Необходимо не только обеспечить их учет в каждой организации, но и активизировать координацию и сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций в целом. |