Governance: the integration of the strategic approach to international chemicals management objectives into national development planning |
Обеспечение механизмов управления: учет в национальных планах развития целей, предусмотренных Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ |
In Mexico, integration of the disaster risk reduction in local development programmes significantly contributed to sustaining development investments at the local level. |
В Мексике учет снижения риска бедствий в программах развития на местном уровне во многом способствовал поддержанию уровня капиталовложений в процесс развития на местах. |
The Fund has also worked to ensure integration of reproductive health and gender into the United Nations humanitarian response cluster system. |
Фонд также прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить учет вопросов репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в рамках кластерной системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
Third, the integration of a gender perspective in security sector reform is inherent to an inclusive and socially responsive approach to security. |
В-третьих, учет гендерной проблематики в рамках реформы сектора безопасности является неотъемлемым элементом всеохватывающего и социально ответственного подхода к проблемам безопасности. |
While the integration of sustainable development in trade policies poses a challenge to many developing countries, it can also help open up new trading opportunities. |
Хотя учет необходимости обеспечения устойчивого развития в торговой политике является трудной задачей для многих развивающихся стран, он может также помочь открыть новые возможности в области торговли. |
Systematic integration of the goals of those agreements in development and poverty-reduction strategies and budgets relating thereto |
систематический учет целей этих соглашений в стратегиях в области развития и сокращения масштабов нищеты, а также в предусмотренных на эти цели бюджетах; |
At the 2002 World Summit on Sustainable Development the UK, among others, made a strong and ultimately successful case for greater integration of the environment with development objectives. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года Соединенное Королевство в числе других активно выступало за учет экологических аспектов при определении целей в области развития, и его усилия в конечном итоге увенчались успехом. |
Lack of integration of climate change issues into national development plans is a major concern, and mitigation and adaptation measures require additional policy attention. |
Одной из основных проблем является недостаточный учет проблем изменения климата в планах национального развития, при этом дополнительное внимание следует уделять мерам по смягчению последствий адаптации. |
It is also important to diversify the range of functions performed by female officers, and to promote the integration of gender perspectives in capacity-building efforts at all levels, including senior management. |
Важно также диверсифицировать перечень функций, выполняемых полицейскими-женщинами, и поощрять учет гендерной проблематики в усилиях по наращиванию потенциала на всех уровнях, включая старших руководителей. |
This programme also reflects the full integration of the Bali Strategic Plan into, and its delivery through, all six subprogrammes. |
Наряду с этим настоящая программа предусматривает всесторонний учет положений Балийского стратегического плана во всех шести подпрограммах и его выполнение посредством этих подпрограмм. |
UNEP will ensure the integration of environmental considerations in activities undertaken by development partners, especially in food security, health, poverty alleviation, etc. |
ЮНЕП будет обеспечивать учет экологических аспектов в рамках мероприятий, осуществляемых партнерами в области развития, в частности в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и т.д. |
UNDP and DPKO are chairing the inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration, which is also working to strengthen integration of AIDS concerns. |
ПРООН и ДОПМ председательствуют в Межучрежденческой рабочей группе по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая также стремится обеспечить более эффективный учет аспектов, связанных с проблемой СПИДа. |
Treatment of minorities by the State: assimilation, integration and diversity |
Государственный режим в отношении меньшинств: ассимиляция, интеграция и учет многообразия |
Strengthening the integration of population and social policy issues in development planning |
Более тщательный учет вопросов народонаселения и социальной политики в процессе планирования развития |
(c) Increased integration of environmental and sustainability considerations with regard to food production and ecosystem management in national planning for achieving sustainable food security |
с) Более полный учет факторов природоохраны и устойчивости применительно к производству продовольствия и экосистемному управлению при национальном составлении планов достижения устойчивой продовольственной безопасности |
Need for support for economic assessment of adaptation measures in different sectors and their integration into national development plans |
Потребность в поддержке экономической оценки адаптационных мер в различных секторах и их учет в национальных планах развития |
The active and meaningful participation by communities in the management of fisheries and the integration into decision-making of local or traditional knowledge of fish and marine habitats held by fishers is paramount. |
Активное и полноценное участие общин в управлении рыбным хозяйством и учет местных и традиционных знаний о рыбных ресурсах и морских ареалах в процессе принятия решений имеют чрезвычайно большое значение. |
This global initiative promotes the implementation of evidence-based nutrition interventions and focuses on the integration of nutrition goals across health, social protection and agriculture sectors. |
Эта глобальная инициатива содействует осуществлению научно-обоснованных мер по обеспечению питания, и ее основной задачей является учет целей по обеспечению полноценного питания в деятельности секторов здравоохранения, социальной защиты и сельского хозяйства. |
This poor integration is a reflection of and in turn, reinforces, the tendency for policy to focus on simplistic solutions, rather than the more structural political and economic changes needed to redirect pathways of climate unsustainability and gender inequality. |
Недостаточный учет таких обязательств отражает и, в свою очередь, подкрепляет существующую в политике тенденцию к тому, чтобы уделять основное внимание упрощенным решениям, а не более структурным политическим и экономическим изменениям, необходимым для устранения климатической неустойчивости и гендерного неравенства. |
In implementing Governing Council decision 23/11 on gender equality in the field of the environment, UNEP will continue to ensure the integration of gender perspectives in its programme of work. |
При выполнении решения 23/11 Совета управляющих о гендерном равенстве в области окружающей среды ЮНЕП будет и далее обеспечивать учет гендерной проблематики в программе своей работы. |
UNEP input at a more senior level allows the integration of the environmental, social and economic dimensions of sustainable development, which would require equal and intensive engagement in forums that are essentially composed of Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General. |
Если ЮНЕП будет представлена на уровне более высокопоставленного руководства, это позволит обеспечить учет экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития, что потребует активного участия на равноправной основе в форумах, участниками которых, по большей части, являются помощники и заместители Генерального секретаря. |
We note the insufficient integration of issues relating to gender equality and the empowerment of women and girls in a cross-cutting manner across the three dimensions of sustainable development. |
Мы отмечаем недостаточный учет вопросов, связанных с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин и девочек, в сквозной проблематике трех аспектов устойчивого развития. |
The Resource Manual emphasizes the integration of health into SEA and the avoidance of a separate HIA for a plan or programme subject to SEA under the Protocol. |
В Информационном справочном руководстве делается упор на учет проблем здоровья в СЭО и недопущение проведения отдельной ОВЗ для того или иного плана или программы, подлежащим СЭО согласно Протоколу. |
On the other hand, many green economy dimensions, such as efficiency of resource use, integration of externalities and social balance, are not fully addressed when measuring sustainable forest management (SFM). |
С другой стороны, многие аспекты "зеленой" экономики, например эффективность использования ресурсов, учет внешних факторов и обеспечение социального баланса, не принимаются полностью во внимание при оценке устойчивого лесопользования (УЛП). |
With regard to poverty eradication in my country, the Government has, over the past five years, initiated bold action aimed at the integration of the most vulnerable sectors into the mainstream of Mauritian society. |
Что касается искоренения нищеты в моей стране, то за прошедшие пять лет правительство предприняло смелые шаги, направленные на учет потребностей самых уязвимых секторов при разработке стратегии развития всего маврикийского общества. |