Примеры в контексте "Integration - Учет"

Примеры: Integration - Учет
In Belgium, for example, a law adopted in 2007 requires the integration of gender perspectives into budget preparations and the preparation of a note explaining the amounts earmarked for the promotion of equality between women and men. Так, например, в Бельгии принятый в 2007 году закон предусматривает учет гендерных факторов в процессе подготовки бюджетов и подготовки записки, в которой даются разъяснения по суммам, выделенным на содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
UNEP will commence long-term environmental restoration activities on the ground under the Haiti restoration initiative and will ensure the integration of environmental consideration into activities undertaken by development partners, especially in food security, health, poverty alleviation, etc. ЮНЕП планирует приступить к осуществлению долгосрочных мероприятий по восстановлению окружающей среды на местном уровне в контексте инициативы Гаити и будет обеспечивать учет экологических факторов в рамках мероприятий партнеров в области развития, особенно в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и т.п.
It measures progress since the first reviews and examines in-depth the environmental policy framework, the financing of environmental protection and the integration of environmental concerns into sectoral activities. Она определяет прогресс, достигнутый с момента завершения первых обзоров, и тщательно изучает такие аспекты, как рамки экологической политики, финансирование деятельности по охране окружающей среды и учет экологических соображений в секторальной деятельности.
Regarding women's rights, the delegation indicated that the advancement of women's status and improvement of their rights remain a priority, referring to the creation of the Ministry of Gender Equality in 2001 and the integration of a gender perspective into all Government policies. Применительно к правам женщин делегация указала, что улучшение положения женщин и укрепление их прав остается одной из приоритетных задач, и сослалась на создание в 2001 году министерства по вопросам гендерного равенства и учет гендерных факторов в рамках всей правительственной политики.
The integration of indigenous perspectives into mainstream education programmes assists in the development of vocational and life skills and allows indigenous students to be proud of their own cultures and way of life, and confidently engage and succeed academically. Учет проблематики коренных народов в общеобразовательных программах способствует развитию профессиональных и жизненных навыков и позволяет учащимся, принадлежащим к коренным народам, гордиться своей культурой и образом жизни, а также с уверенностью действовать и добиваться успехов в учебе.
(a) Further integration and/or inclusion of the promotion and protection of the right to development in global partnerships for development а) Более широкий учет и/или охват задачи поощрения и защиты права на развитие в рамках глобальных партнерств в области развития
One of the key corporate strategies of UNDP for ensuring quality development results is centred on the promotion and integration of six critical and cross-cutting development drivers into its programmatic work. Одна из ключевых корпоративных стратегий ПРООН по обеспечению качества развития предполагает более широкое использование и учет в ее работе по программам шести основных межсекторальных составляющих эффективности деятельности в области развития.
NAPAs ensure policy relevance and mainstreaming of adaptation into national planning, since the methodology entails integration of existing priorities, including those articulated in communications to other conventions as well as in national poverty reduction strategy papers and other sustainable development strategies. НПДА обеспечивают учет адаптации в рамках национальной политики и планирования, поскольку эта методология предусматривает интеграцию существующих приоритетов, в том числе сформулированных в сообщениях, представленных в соответствии с другими конвенциями, а также в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты и в других стратегиях устойчивого развития.
UNIFEM and UNFPA collaborated with the Government of Kenya and non-governmental organizations to integrate gender issues into emergency responses and ensure the integration of prevention and response strategies on gender-based violence into all aspects of humanitarian aid. В сотрудничестве с правительством Кении и неправительственными организациями ЮНИФЕМ и ЮНФПА обеспечили учет гендерных проблем в рамках принимаемых в чрезвычайных условиях мер и обеспечения учета стратегий в области предотвращения гендерного насилия и реагирования на него в рамках всех аспектов деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
The integration of sustainable urbanization and urban poverty reduction in the United Nations Development Assistance Framework process is now a key challenge for the United Nations system. Учет вопросов устойчивого развития городов и сокращения масштабов нищеты в городах в процессе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития является сейчас одной из главных задач для системы Организации Объединенных Наций.
UNDP integration of gender equality is intended to ensure not only that mainstreaming takes place in all areas of operations and programming, but that real progress is made in supporting countries in reducing gender inequalities and improving the lives of women. Интеграция гендерного равенства в деятельность ПРООН призвана обеспечить не только его учет во всех областях деятельности и в процессе программирования, но и реальный прогресс в оказании содействия странам в сокращении гендерного неравенства и улучшении жизни женщин.
This approach will bring about accountability and gender sensitivity in the articulation of all UNEP policies and in the formulation and implementation of UNEP projects and programmes - opening avenues for better communication, integration and collaboration between UNEP staff members and UNEP partners. Данный подход привнесет подотчетность и учет гендерной специфики при разработке всех мер политики ЮНЕП и в формулировании и осуществлении проектов и программ ЮНЕП, что откроет возможности для улучшения связей, интеграции и сотрудничества между сотрудниками ЮНЕП и партнерами ЮНЕП.
The certification report would address only those risks within the respective span of control, namely, where the Under-Secretary-General is also the risk treatment owner, and would require integration within the existing compact structure. Удостоверяющий отчет охватывал бы только те риски, которые относятся с соответствующей области контроля, а именно к той области, в которой данный заместитель Генерального секретаря несет также ответственность за учет рисков, и требовал бы отражения в нынешней структуре «договора».
The subprogramme aims to enhance the capacity of members and associate members for building enabling institutions for the delivery of equitable social services and the integration of social dimensions into the development process, including gender mainstreaming. Подпрограмма нацелена на укрепление потенциала членов и ассоциированных членов в области создания вспомогательных учреждений для обеспечения социального обслуживания на справедливой основе и учета социальных аспектов в процессе развития, включая всесторонний учет гендерной проблематики.
Software amounting to $975,000 for a fuel management system, which will ensure the recording, monitoring, data integration, statistical report generation and analysis in relation to fuel consumption and trends in field missions, will also be required in 2007/08. На период 2007/08 года также потребуется программное обеспечение на сумму 975000 долл. США для системы управления запасами топлива, с помощью которой будут вестись отчетность о потреблении топлива и контроль за его потреблением, обобщаться данные и обеспечиваться статистический учет и анализ динамики потребления топлива в полевых миссиях.
Effective and meaningful integration of the interests and concerns of developing countries into the multilateral trading system will in the long term contribute towards the enjoyment of economic, social and cultural rights by the citizens of these countries. Эффективный и значимый учет интересов и озабоченности развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы в долгосрочной перспективе будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав гражданами этих стран.
Its participation in the Inter-Agency Standing Committee has been and continues to be a central platform for that mainstreaming role, as it continues to advocate for the integration of issues relating to internal displacement in Inter-Agency Standing Committee policies and operational strategies. Участие представителей мандата в работе Межучрежденческого постоянного комитета было и продолжает быть основным способом выполнения задачи по обеспечению упомянутого приоритетного учета наряду с тем, как эти представители продолжают выступать за учет проблематики внутренне перемещенных лиц в работе и оперативных стратегиях Межучрежденческого постоянного комитета.
(c) The integration of lessons learned from fast-start finance (FSF) and best practices from developing and developed country experiences in the analysis of sources and needs; с) учет уроков, извлеченных из периода быстрого начального финансирования (БНФ), и примеров передовой практики из опыта развивающихся и развитых стран в отношении анализа источников и потребностей;
The national plan strengthened the integration of a gender perspective in the security and armed forces and emphasized raising awareness of the international instruments on gender, security and peace in those institutions. Национальный план предусматривает более строгий учет гендерных аспектов в действиях сил безопасности и вооруженных сил и уделение большего внимания соблюдению в этих институтах положений международных документов по вопросам гендерного равенства, безопасности и мира.
In addition, an assessment will be undertaken to review and propose recommendations on the ways in which the organizational structure and institutional arrangements would best support the integration of gender mainstreaming and the empowerment of women into project design, implementation, monitoring and evaluation; Кроме того, будет проведена оценка с целью рассмотрения и представления рекомендаций о том, как организационная структура и организационные меры могут наилучшим образом обеспечивать учет гендерной проблематики и расширение возможностей женщин в ходе разработки, осуществления, мониторинга и оценки проектов;
Training of law enforcement bodies in human rights and minority rights is an essential element of appropriate policing practice and should be designed to foster greater tolerance and respect for diversity, including the integration of gender issues in all aspects of the security and policing sectors. Подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека и прав меньшинств является важнейшим элементом надлежащей практики обеспечения общественного порядка, и она должна быть налажена таким образом, чтобы способствовать большей терпимости и уважению разнообразия, включая учет гендерных проблем во всех аспектах секторов обеспечения безопасности и общественного порядка.
Under the Global Programme and as indicated in the above programme results sections, UNDP has ensured the integration of gender equality in all thematic areas and strengthened institutional capacity to deliver gender equality results. В соответствии с глобальной программой и как отмечалось выше в разделах о результатах осуществления программы, ПРООН обеспечила учет проблемы гендерного равенства во всех тематических направлениях и наращивание институционального потенциала, позволяющего получать результаты в сфере обеспечения гендерного равенства.
SBSTA is developing a five-year structured programme of work built around the following issues: methodologies, data and modelling; vulnerability assessments; adaptation planning, measures and actions; and integration into sustainable development. ё) ВОКНТА разрабатывает четко сформулированную пятилетнюю программу работы, которая основывается на следующих проблемах: методология, данные и моделирование; оценки уязвимости; планирование и адаптация, меры и действия и их учет в процессе устойчивого развития.
Report of the Secretary-General on women in development: the DESA Received: 11/07/2003 empowerment of women and integration of gender perspectives in the promotion of economic growth, poverty eradication and sustainable Доклад Генерального секретаря по вопросу о женщинах в процессе развития: Расширение прав и возможностей женщин и учет гендерных аспектов в процессе содействия экономическому росту, искоренению нищеты и устойчивому развитию
The integration of disaster risk management into the management of water resources includes improvements in multi-hazard mapping and warning systems and the enhancement of disaster preparedness at the local, national and regional levels, as well as the promotion of community-based disaster risk management practices. Учет опасности стихийных бедствий в рамках управления водными ресурсами предполагает совершенствование систем картирования и предупреждения о различных стихийных бедствиях и повышение готовности к стихийным бедствиям на местном, национальном и региональном уровнях, а также поощрение использования местных методов уменьшения риска стихийных бедствий.