Strategic approach and integration of security management with programmes |
Стратегический подход и учет в программах вопросов обеспечения безопасности |
As a result, many cities today remain poorly connected, lack adequate mobility and accessibility, and suffer from poor integration of land use, density and transport. |
В результате этого между многими городами по-прежнему не налажено эффективное сообщение, в них не обеспечены адекватная мобильность и доступность и слабо налажен учет в вопросах, касающихся землепользования, плотности населения и транспорта. |
They agreed that integration of the benefits from trees and forests into the goals and targets is both desirable and feasible. |
Они пришли к выводу, что учет благ, источником которых являются деревья и леса, в целях и задачах не только желателен, но и целесообразен. |
The integration of economic, social and environmental dimensions, together with the issues of coherence and coordination, need to be central to discussions on implementing sustainable development. |
Учет экономического, социального и экологического измерений наряду с вопросами согласованности и координации должны быть центральной темой в дискуссиях об обеспечении устойчивого развития. |
UNESCO improved the assessment framework in its programming and monitoring computer system to more effectively monitor the integration of gender perspectives into programme design and implementation. |
ЮНЕСКО усовершенствовала механизм оценки в своей компьютерной системе программирования и контроля, с тем чтобы более эффективно контролировать учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении программ. |
A key element of the Russian Government's Chernobyl mitigation policy is consistent integration of the radiation factor into all activities in order to fully rehabilitate the affected territories. |
Ключевым элементом политики правительства России на чернобыльском направлении является последовательный учет роли радиационного фактора в проводимых мероприятиях по комплексному восстановлению соответствующих территорий. |
Ensures that integration needs across all impacted systems are identified and acted upon. |
Группа по интеграции приложений обеспечивает выявление и учет потребностей в интеграции программного обеспечения в рамках всех затрагиваемых систем. |
A second priority was the integration of a gender perspective, or "mainstreaming", in all policy areas. |
Второй приоритетной целью является включение гендерных аспектов или их надлежащий учет во всех сферах политической жизни. |
Accordingly, gender integration had been made paramount in strategies for women in development. |
Таким образом, учет гендерных факторов приобрел важное значение в стратегиях, направленных на вовлечение женщин в процесс развития. |
The mainstreaming of gender issues is another aspect of such integration. |
Еще одним аспектом такой интеграции является учет гендерной проблематики. |
Acceptance of recommendations on conceptual and practical problems in developing integration, with emphasis on infrastructure development and social dimension. |
Принятие рекомендаций в отношении концептуальных и практических проблем, связанных с развитием интеграционных процессов, с упором на создание инфраструктуры и учет социальных аспектов. |
The group oversees and facilitates the integration of sustainable development in all main sectors of UNECE activities. |
Эта группа контролирует и облегчает учет процесса устойчивого развития во всех основных сферах деятельности ЕЭК ООН. |
The realization of sustainable development would require the integration of three categories of issues into decision-making processes, namely economic, social and environmental. |
Для реализации устойчивого развития, вероятно, потребуется комплексный учет в процессе принятия решений всех трех категорий проблем, а именно экономических, социальных и экологических. |
Regarding integration, his delegation believed that the key to success in peacekeeping was to take account of the diverse needs of the population. |
Что касается интеграции, то ключом к успеху деятельности по поддержанию мира делегация считает учет разнообразных потребностей населения. |
Women's full and equal participation and the integration of gender perspectives are crucial to democratic electoral processes in post-conflict situations. |
Полное и равное участие женщин и комплексный учет гендерной проблематики имеют важнейшее значение для демократических избирательных процессов в постконфликтных ситуациях. |
The review of the draft guidelines has in first instance indicated that a further integration with procurement practices and rules needs to be pursued. |
Анализ проекта руководящих принципов в первую очередь показал, что необходимо продолжить дальнейший комплексный учет практики и правил закупок. |
In least developed countries this requires mainstreaming, integration and highlighting in national development strategies, plans and programmes. |
Для этого требуется наладить учет, интеграцию и приоритетность программных мероприятий в национальных стратегиях, планах и программах в области развития. |
Such assessments enable the integration of risk reduction into development strategies and policy formulation for the purposes of recovery and reconstruction. |
Такие оценки обеспечивают учет вопросов уменьшения опасности в стратегиях развития и при разработке политики для целей восстановления и реконструкции. |
The programme resulted in strengthened integration of HIV responses in sector and district plans, and in national planning and budgeting processes. |
В результате реализации этой программы был обеспечен более полный учет мер по борьбе с ВИЧ при разработке секторальных и районных планов, а также в процессах национального планирования и составления бюджета. |
It is also aimed at enhancing coordinated action and integration of climate change aspects into sustainable forest management in a cross-sectoral manner. |
Они также призваны усилить координацию деятельности и обеспечить на основе межсекторального подхода учет проблематики климатических изменений при неистощительном ведении лесного хозяйства. |
Priorities include both disability-specific needs and the mainstreaming and integration of persons with disabilities within development sectors. |
Приоритетами являются как потребности конкретно инвалидов, так и учет и интеграция интересов инвалидов в различных секторах развития. |
This requires establishing institutional arrangements, which ensure appropriate representation and integration of environmental policy concerns in these development strategies. |
Для этого требуется создание институциональных механизмов, обеспечивающих надлежащий учет и интеграцию проблем экологической политики в этой стратегии развития. |
Sustainable procurement involves the integration of the above-mentioned factors into all procurement decisions taken by the Organization. |
Экологически ответственная закупочная деятельность предполагает комплексный учет вышеперечисленных факторов во всех закупочных решениях, принимаемых Организацией. |
Such cooperative ecotourism initiatives highlight how the integration of sustainable development in the tourism sector can address the Millennium Development Goals. |
Такие совместные инициативы в области экотуризма наглядно показывают, каким образом учет вопросов устойчивого развития в секторе туризма может содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A more integrated approach has two dimensions: a better integration of national development efforts, and the closer integration of external assistance with national programmes. |
Принятие более комплексного подхода включает два аспекта: более полный учет национальных усилий в области развития и более тесная увязка внешней помощи с национальными программами. |