Примеры в контексте "Integration - Учет"

Примеры: Integration - Учет
The major result of these activities has been the integration of identified project proposals to combat desertification into the action plan for the Environment Initiative of NEPAD. Основным результатом этой деятельности является учет выявленных проектных предложений по борьбе с опустыниванием в плане действий по реализации Экологической инициативы НЕПАД.
The integration of prison labour with the national economy, including the remuneration of prisoners. Учет труда заключенных в национальной экономике, включая оплату труда заключенных.
The last expert group meeting, held at Nairobi in December 1999, discussed such questions as new policy approaches in external finance and the integration of environmental finance into mainstream public finance. На последнем совещании группы экспертов, состоявшемся в Найроби в декабре 1999 года, обсуждались такие вопросы, как применение новых программных подходов к вопросам внешнего финансирования и учет финансовых средств, выделяемых на финансирование природоохранной деятельности, в рамках основной государственной финансовой системы.
The Conference of the Parties also observed that the integration of biological diversity considerations into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies was central to the Convention. Конференция Сторон отметила также, что основой Конвенции является учет соображений, связанных с биологическим разнообразием, в соответствующих секторальных и межсекторальных планах, программах и политике.
In that context, the integration of the analysis of country assessments of assistance needs into the review process should be done in an objective manner. В этом контексте учет страновых оценок в отношении потребностей в помощи в процессе обзора должен осуществляться объективно.
The involvement of major groups and stakeholders had been found effective in achieving the full integration of user perspectives in the identification of national sustainable development priorities and corresponding indicators. Было установлено, что участие основных групп и заинтересованных сторон помогает обеспечивать полный учет мнений бенефициаров при определении национальных приоритетов в области устойчивого развития и соответствующих показателей.
In this document the integration of ecological requirements into sectoral policies as well as the formation of the ecological consciousness at all levels are listed as strategic priorities. В данном документе в качестве стратегических приоритетов определены учет экологических требований в отраслевых программах, а также воспитание экологической сознательности на всех уровнях.
(c) To ensure intersectoral linkages between ECE subprogrammes and the integration of cross-sectoral concerns in ECE activities; с) установление межсекторальных связей между подпрограммами ЕЭК и учет многосекторальных проблем в деятельности ЕЭК;
These were (a) the integration of environmental considerations into the process of economic reconstruction to ensure sustainable development; and (b) institutional capacity-building. К этим относятся: а) учет экологических соображений в процессе экономической перестройки в целях обеспечения устойчивого развития; и Ь) создание институционального потенциала.
There was wide agreement that the topic "integration of environment into sectoral policies" could serve as an overarching theme for the Conference as a whole. Было достигнуто широкое согласие относительно того, что тема "учет экологических соображений в секторальной политике" могла бы стать центральной темой всей Конференции.
(a) Improving awareness and integration of environmental considerations into the decision-making process of Governments, business, industry sectors and financial institutions; а) расширение информированности и учет природоохранных факторов при принятии решений правительствами, деловыми кругами, отраслями промышленности и финансовыми учреждениями;
The full integration of women's rights into all human rights considerations would be a challenging task, but it could and must be done. Полный учет прав женщин в любой правозащитной деятельности - это непростая задача, которая, тем не менее, может и должна быть выполнена.
Policy guidelines are being revised to ensure appropriate integration of gender issues, and a conceptual framework on gender mainstreaming and quantitative and qualitative indicators has been formulated. Ведется пересмотр руководящих принципов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет гендерных вопросов, и разрабатывается концептуальная основа, касающаяся учета гендерной проблематики и количественных и качественных показателей.
Some delegations were of the opinion that there should be a stronger reference to the integration of environmental considerations into sectoral policies and to water problems in the region. Несколько делегаций выразили мнение, что следует сделать более серьезную ссылку на учет экологических соображений в секторальной политике и на водные проблемы в регионе.
Given the importance of ensuring the active engagement of women in peace-building processes, the development cooperation programme will improve the integration of gender principles into all aid responses. Принимая во внимание необходимость обеспечения активного вовлечения женщин в процессы миростроительства, программа сотрудничества в целях развития будет совершенствовать учет гендерных принципов во всей оперативной деятельности по оказанию помощи.
Mr. Hof (Netherlands) asked for more information about ways of improving the integration of employment issues and social cohesion into the Millennium Development Goals in the run-up to the review summit. Г-н Хоф (Нидерланды) просит представить более подробную информацию о том, как можно улучшить учет вопросов, касающихся занятости и социальной сплоченности, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ходе подготовительных мероприятий к проведению обзора итогов Встречи на высшем уровне.
A concerted effort is required to move towards a wide and equitable approach to policy integration. Необходимо обеспечить учет проблемы старения при разработке глобальных повесток дня.
Incorporating those areas of statistical indicators of primary importance for the accession negotiations and for the integration of Candidate Countries into the ESS. Учет тех областей статистических показателей, которые имеют первостепенное значение для переговоров по вопросам вступления в ЕС и присоединения стран-кандидатов к ЕСС.
As a collaborating agency, INSTRAW contributed to the planning of the training workshop on gender integration into conflict prevention, resolution and peace-building. В качестве учреждения-партнера МУНИУЖ участвовал в планировании учебного семинара по теме «Учет гендерных аспектов в предупреждении и урегулировании конфликтов и миростроительстве».
The integration of a gender perspective throughout was essential to success, as women were among those most severely affected by poverty. Повсеместный учет гендерного аспекта имеет существенно важное значение для достижения успеха, поскольку женщины относятся к числу тех, кто больше всего страдает от нищеты.
(a) Inadequate integration of energy-related aspects in the overall socio-economic development programmes and projects; а) неадекватный учет энергетических аспектов в программах и проектах социально-экономического развития в целом;
Similarly, a start was made in 2004 on the integration of issues arising from conflict into common country programming. Кроме того, в 2004 году начался учет вопросов, возникающих в связи с конфликтами, в процессе совместной разработки страновых программ.
However, the systematic and effective integration of gender into humanitarian responses has not yet been achieved and much remains to be done. Однако систематический и эффективный учет гендерных аспектов при оказании гуманитарной помощи пока еще не обеспечен, и в этой связи еще предстоит многое сделать.
They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана.
While the more systematic integration of mission requirements in the proposed programme budgets consequent to resolution 53/206 enhanced budget transparency and simplified funding procedures, it did not solve the problem of predictability and volatility. Более систематический учет потребностей миссий в предлагаемых бюджетах по программам на основании резолюции 53/206 повысил транспарентность бюджета и упростил процедуры финансирования, однако не позволил решить проблему предсказуемости и непостоянства.