Примеры в контексте "Integration - Учет"

Примеры: Integration - Учет
The UNDP Office in Honduras supported the formulation of the National Policy for Women and the first National Plan for Equal Opportunities; the integration of gender concerns into the national budget strategy; and the creation of a gender unit within the Ministry of Finance. Отделение ПРООН в Гондурасе обеспечивало разработку национальной политики в интересах женщин и первого Национального плана по созданию равных возможностей; учет гендерных соображений в стратегии национального бюджета; и создание отдела по гендерной проблематике в рамках министерства финансов.
This includes support for women's participation and for the integration of specific women's rights issues and gender equality commitments into the peace processes in Liberia, Somalia and Burundi. Это также включает участие женщин и учет конкретных вопросов, касающихся прав женщин, и задач по достижению равенства между мужчинами и женщинами в мирных процессах в Бурунди, Либерии и Сомали.
The Policy comprises three inter-related elements: i) integration of gender issues into all sectors and programmes of action; ii) supporting and expanding the public role of women, and iii) involving women in planning, management and the implementation of projects. Эта стратегия включает в себя три взаимосвязанных элемента: во-первых, учет гендерной проблематики во всех секторах и программах действий; во-вторых, поддержка и расширение общественной роли женщин; и, в-третьих, привлечение женщин к планированию проектов, управлению ими и их реализации.
Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом.
B. Strengthening water governance and the integration of land and water management В. Укрепление регулирования водных ресурсов и учет использования земельных и водных ресурсов
The organization participated in a panel debate on integrating a gender perspective in the work of the United Nations, held in September 2008, at which it called for the stronger integration of such a perspective in the areas covered by the Special Procedures. Представитель организации участвовал в состоявшихся в сентябре 2008 года групповых обсуждениях по вопросу об учете гендерной перспективы в работе Организации Объединенных Наций, в ходе которых в ее адрес был обращен призыв более эффективно обеспечивать учет этой перспективы в направлениях деятельности, охватываемых специальными процедурами.
It further underscored the need for adaptation, including through adequate planning and integration of climate change considerations into transportation design, as well as into broader economic and development policies. Была также подчеркнута необходимость в адаптации, включая надлежащее планирование и учет аспектов изменения климата при разработке транспортных схем, а также более общей экономической политики и политики в области развития.
There is now a better understanding of the specific protection and security concerns of women, men, boys and girls and strong recognition that the integration of gender issues is essential to the effectiveness of the security sector. На сегодняшний день понимание особых проблем в плане обеспечения защиты и безопасности женщин, мужчин, мальчиков и девочек стало более четким и однозначно признается, что учет гендерных вопросов играет важнейшую роль в обеспечении эффективности деятельности сектора безопасности.
A key factor in that failure was the poor integration into housing policy of social housing, which was often small, declining, and treated differently from the rest of the housing sector. Одним из ключевых факторов этой неудачи был недостаточный учет в жилищной политике сектора социального жилья, который зачастую был очень небольшим, сокращался или рассматривался отдельно от остального жилищного сектора.
In spite of recognized efforts to develop environmental policies, strategies and legislation, one of the striking lessons of the first two cycles of EPRs is a general lack of integration of environmental concerns in various sectors of the economy. ЗЗ. Несмотря на признанные усилия по разработке природоохранных политики, стратегий и законодательства, одним из поразительных уроков проведения первых двух циклов ОРЭД является общий недостаточный учет экологических проблем в различных секторах экономики.
The Forum also addressed such issues as improving land use planning in disaster-prone areas and its integration in strategies and action plans at the national level thereby promoting this issue as an integrated part in educational programmes in urban and spatial planning. На Форуме также были рассмотрены такие вопросы, как совершенствование планирования землепользования в подверженных бедствиям районах и его учет в стратегиях и планах действий на национальном уровне, что способствовало бы превращению данного вопроса в неотъемлемую часть учебных программ по вопросам городского и пространственного планирования.
In many cities, the integration of migrants into the fabric of urban life had had a positive effect, both for the migrants and for the economic and social development of the host community. Вместе с тем выступающая отмечает, что во многих городах учет мигрантов в социальной структуре города не только приносит пользу самим мигрантам, но и дает положительные результаты в плане социально-экономического развития принимающего сообщества.
Continued attention and support is required to ensure the meaningful participation of women at all stages of the peace processes and the integration of a gender perspective into justice and security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration processes and economic recovery. Необходимы постоянное внимание и поддержка для обеспечения плодотворного участия женщин на всех этапах мирного процесса и учет гендерной проблематики при реформировании систем правосудия и обеспечения безопасности, а также в ходе разоружения, демобилизации, реинтеграции и экономического восстановления.
Key among such measures is the integration of disaster management in urban planning, including mapping of vulnerable zones in towns; preparation of city-wide and community disaster management plans that include designation and construction of safe and secure emergency buildings. Ключевой среди таких мер является учет борьбы с бедствиями в городском планировании, включая картирование уязвимых зон в городах; подготовку общегородских и общинных планов борьбы со стихийными бедствиями, которые включают определение и строительство безопасных зданий на случай чрезвычайной ситуации.
The ESCWA region called for strengthening the capacity of national mechanisms, for increasing the financial and human resources allocated to policies and programmes aimed at ensuring gender equality, and for the integration of women into conflict resolution and peacebuilding processes. В регионе ЭСКЗА необходимо укреплять потенциал национальных механизмов, наращивать финансовые и людские ресурсы, выделяемые на реализацию политики и программ, направленных на обеспечение гендерного равенства, а также на учет женского компонента в рамках процессов урегулирования конфликтов и миростроительства.
Holistic and coherent approaches to transport policies are needed, including all modes of transport (which need to be effective, affordable, clean and sustainable), as is the integration of transport considerations in urban planning. Необходимы целостные и согласованные подходы к транспортным стратегиям, охватывающие все виды транспорта (которые должны быть эффективными, доступными, чистыми и рациональными), а также учет касающихся транспорта соображений в рамках городского планирования.
(c) The integration of traditional knowledge and culturally sensitive approaches to health services in the countries in which UNFPA is active; с) учет традиционных знаний и культурных особенностей в контексте оказания услуг в сфере здравоохранения в тех странах, где ЮНФПА проводит свою работу;
The Council recommends to the General Assembly and requests the Commission on Human Rights to make explicit the integration of a gender perspective when establishing or renewing human rights mandates. Совет рекомендует Генеральной Ассамблее и просит Комиссию по правам человека при предоставлении новых или продлении старых мандатов в области прав человека обеспечить непосредственное включение в них положений, предусматривающих учет проблематики пола.
Also, the National Gender Equality Council is the body responsible for gender integration in all the fields, in particular in the political, social, economic and cultural fields. Кроме того, Национальный совет по гендерному равенству несет ответственность за учет гендерных вопросов во всех сферах деятельности, в частности, в политической, социальной, экономической и культурной областях.
We must review the instruments at our disposal, be it peacekeeping operations, to which I referred previously, the Peacebuilding Commission or the Human Rights Council, including the necessary integration of human rights in all aspects of United Nations action. Мы должны пересмотреть имеющиеся в нашем распоряжении механизмы, будь то операции по поддержанию мира, на которые я сослался ранее, Комиссия по миростроительству или Совет по правам человека, и обеспечить непременный учет вопросов прав человека во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций.
In the further text of the Report on the Implementation of the Provisions of Individual Articles of the Convention in Slovenia, the integration of gender equality perspective in other legislative and programme measures is presented. Далее в тексте доклада о выполнении положений отдельных статей Конвенции в Словении описываются усилия, направленные на учет проблематики гендерного равенства в других законодательных и программных мерах.
(a) Policy-making: integration of space-based information and technology elements into the national multi-risk contingency plan currently being developed; а) выработка политики: учет необходимости использования космической информации и технологий при разработке национального плана экстренных мер на случай различных чрезвычайных ситуаций;
Sustainable crop and stock-raising development activities fall within the framework of CCD activities to a lesser extent, and greater integration of the principles of the Convention in this area has yet to occur. В целом меры по устойчивому развитию земледелия и животноводства слабо вписываются в рамки осуществления КБОООН, и в этой области все еще требуется более полный учет принципов Конвенции.
EWL affirms that a proactive and systematic approach to gender equality in early childhood for both girls and boys, including the integration of a gender perspective in all policies related to children, is a prerequisite to eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child. ЕЖЛ заявляет, что проявление инициативы и систематический подход к достижению гендерного равенства в раннем детстве для девочек и мальчиков, включая учет гендерной перспективы во всех сферах политики, касающейся детей, является одним из необходимых условий для ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек.
In the context of international financial assistance for sustainable development, mainstreaming refers to the integration of sustainable development objectives such as sound chemicals management into national development policies and plans. В контексте международной финансовой помощи в целях устойчивого развития под интеграцией понимается учет задач устойчивого развития, таких как рациональное регулирование химических веществ, в национальной политике и планах в области развития.