Примеры в контексте "Integration - Учет"

Примеры: Integration - Учет
Although the Rapporteur of the Committee on Information had indicated that several delegations had welcomed the integration which was being implemented in 16 countries, his delegation advocated an individual approach to the issue that took into account the views of the host countries' Governments. Несмотря на то, что докладчик Комитета по информации ссылался на позитивное отношение некоторых делегаций к объединению, осуществляемому в 16 странах, делегация Бенина выступает за индивидуальный подход в этом вопросе и учет мнения правительств принимающих стран.
Through its participation at several regional and international meetings, the RCU has facilitated awareness and where possible the integration of the preparation and implementation of the RAP in current initiatives implemented in Africa and the Programme of Action of the Community of Sahel-Saharan States). Своим участием в различных региональных и международных совещаниях РКГ облегчала учет и, насколько это было возможно, комплексный охват процесса подготовки и осуществления РПД в инициативах, реализуемых в настоящее время в Африке, а также Программа действий Сообщества сахело-сахарских государств).
(b) Acceptance and integration into national development plans and international strategies of innovative approaches and best practices advocated by the United Nations International Drug Control Programme on law enforcement and alternative development. Ь) Учет и отражение в национальных планах развития и международных стратегиях новаторских подходов и передовых методов в области правоохранительной деятельности и альтернативного развития, рекомендуемых Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
With a view to ameliorating the profession of accountancy and auditing, developing standards in and effecting coordination and integration amongst member States, the Supreme Council approved the basic regulation for the accountancy and auditing board of Gulf Cooperation Council States. С целью улучшения положения в профессии "бухгалтерский учет и аудиторская проверка", разработки стандартов и осуществления координации и интеграции среди государств-членов Высший совет утвердил базовое положение о бухгалтерском и аудиторском совете государств - членов Совета сотрудничества стран Залива.
The integration of health impact assessment into environmental impact assessment (EIA) is not taking place as recommended by the Commission on Sustainable Development, in spite of the few promising developments mentioned above. Учет аспектов оценки воздействия на здоровье в оценках воздействия на окружающую среду (ОВОС), как это было рекомендовано Комиссией по устойчивому развитию, не обеспечивается, несмотря на ряд обнадеживающих моментов, упомянутых выше.
The integration of environmental concerns into national development decision-making requires the consideration of environmental, social and economic components in an integrated manner at all levels of national legislation and administration. ЗЗ. Учет экологических соображений в рамках национального процесса принятия решений в целях развития требует комплексного рассмотрения экологических, социальных и экономических компонентов на всех уровнях национального законодательства и управления.
One delegation appreciated the integration of the ICPD Programme of Action in the MYFF proposal and stressed that the results of ICPD+5 process should be fully reflected in the final MYFF document. Одна из делегаций высоко оценила учет Программы действий МКНР в предложении по МРФ и подчеркнула, что результаты процесса МКНР+5 должны быть полностью отражены в окончательном документе о МРФ.
National legislation has been reviewed and modified in several countries to allow for the integration of gender mainstreaming into all policies and programmes and to ensure the elimination of gender discriminatory legislation. В нескольких странах национальное законодательство было пересмотрено и изменено, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в основных направлениях всех стратегий и программ и упразднить дискриминационные по отношению к женщинам законодательные акты.
The integration of a gender perspective into all WHO policies was gaining momentum, as seen in the increase of the number of women at senior and policy-making levels, and in their increased participation in the work of WHO through consultancies and scientific and technical advisory groups. Учет гендерной проблематики на всех направлениях политики ВОЗ применяется все более широко, о чем свидетельствует увеличение количества женщин, занимающих должности старшего и директивного уровней, и их более активное участие в работе ВОЗ в качестве консультантов и в составе научных и технических консультационных групп.
In 1993, "Development: women in extreme poverty: integration of women's concerns in national development planning" was one of its priority themes, and the Commission adopted resolution 37/8 9/ on that topic. В 1993 году одной из приоритетных тем Комиссии была тема "Развитие: женщины в условиях крайней нищеты: учет женской проблематики в национальных планах развития", по которой она приняла резолюцию 37/8 9/.
In the present world context, in which information is a public good which makes a substantial contribution to social development, the integration of the gender perspective into that information is extremely important for purposes of decision-making by public bodies. В нынешнем мировом контексте, когда информация рассматривается в качестве общественного достояния, вносящего существенный вклад в процессы социального развития, учет гендерной перспективы в этой информации имеет весьма важное значение для принятия государственных решений.
This integration facilitates the consideration of water issues within mainstream economic decision-making and the evaluation of the impacts of economic policies on water resources and of water policies on the economy. Такой учет информации способствует рассмотрению вопросов водных ресурсов в рамках принятия основных экономических решений и оценки последствий экономических стратегий для водных ресурсов, а также стратегий в области водных ресурсов для экономики.
A Gender Affairs Officer seconded from the United Nations Development Fund for Women will ensure gender mainstreaming in the area of peacebuilding and the integration of gender perspectives, as mandated by Security Council resolution 1325, into all areas of peacebuilding. Сотрудник по гендерным вопросам, прикомандированный из Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, будет обеспечивать учет гендерной проблематики в контексте миростроительства и учет гендерных аспектов во всех направлениях деятельности в области миростроительства, как это предусмотрено резолюцией 1325 Совета Безопасности.
On the other hand, there were strong calls to establish parameters for such partnerships that would ensure the integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in their design and implementation, as well as monitoring of progress in their implementation after the Summit. С другой стороны, звучали решительные призывы к установлению параметров такого партнерства, которые обеспечивали бы при разработке концепции партнерских связей и ее реализации учет экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития, а также отслеживание прогресса в их развитии после завершения Встречи на высшем уровне.
Africa, it asserted, was committed to the deliberate and systematic integration of population factors into the development process in order to contain the tremendous strain and stress that a rapid rate of population growth puts on development. В ней говорится, что Африка твердо намерена обеспечить целенаправленный и систематический учет факторов народонаселения в процесс развития для уменьшения колоссальной нагрузки и напряжения для развития, являющихся результатом стремительных темпов роста населения.
How to ensure proper integration of National EFA plans into PRSP, where feasible, as well as in development assistance for greater availability of grants and external aid? Как обеспечить надлежащий учет национальных планов по ОДВ в ДССН там, где это возможно, а также в процессе оказания помощи в целях развития для расширения возможностей получения грантов и внешней помощи?
Her Government's strategy for the advancement of women had two key components: recognition of the changing roles and responsibilities of women and men; and systematic integration of the gender perspective in government policy. Осуществляемая правительством ее страны стратегия улучшения положения женщин включает два основных компонента: признание меняющихся ролей и обязанностей женщин и мужчин; и систематический учет при разработке политической стратегии правительства проблем гендерного характера.
Research on vulnerability to landslides, conducted in cooperation with the Norwegian Geotechnical Institute and the International Strategy for Disaster Reduction, and multiple-risk integration for the Hotspot Project, implemented with ProVention, Columbia University in New York and the World Bank, will be completed. Будет завершено исследование проблем уязвимости в отношении оползней, проводившееся совместно с Норвежским геотехническим институтом и Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий, а также учет множественных рисков для проекта Hotspot, осуществляемого совместно консорциумом ProVention, Колумбийским университетом и Всемирным банком.
In particular, integration of past research and co-ordination of the activities proposed would help to avoid duplication of effort, ensure efficient use of resources, and enhance the scientific accuracy and utility of the monitoring and assessment activities. В частности, учет данных, полученных в ходе прошлых исследований, и координация предложенных мероприятий помогут избежать дублирования, обеспечат эффективное использование ресурсов, повысят точность и полезность научных результатов мероприятий по мониторингу и оценке.
The Ministry of Agriculture, Rural Development and Maritime Fisheries is currently elaborating a plan of action for integration of the gender perspective into agricultural and rural development policies, programmes and projects. Министерство сельского хозяйства, развития сельских районов и рыболовства занимается разработкой плана действий, направленного на учет гендерных аспектов в политике, программах и проектах развития сельского хозяйства и сельских районов.
"Gender mainstreaming" is the integration of the gender dimension on all levels of political processes into planning, implementation, monitoring, and evaluation, with the objective of promoting the enforcement of equality between women and men. "Гендерный подход" представляет собой учет гендерного аспекта на всех уровнях политического процесса планирования, осуществления, мониторинга и оценки с целью поощрения и укрепления равенства между женщинами и мужчинами.
The progress achieved in mainstreaming environmental concerns in refugee operations was based on four key principles: integration of environmental concerns into programming; prevention before cure; cost-effectiveness; and local participation. Прогресс в деле учета экологических соображений в деятельности в интересах беженцев был достигнут благодаря соблюдению четырех ключевых принципов: учет экологических соображений при составлении программ; на первом месте - предупреждение проблем, а не ликвидация их последний; финансовая эффективность; и участие местного населения.
These include coverage of all aspects and types of migration in migration policies, taking into account humanitarian as well as economic dimensions and addressing integration as well as admission criteria. Они должны предполагать охват всех аспектов и видов миграции в контексте стратегий в области миграции, а также учет гуманитарных и экономических факторов и выработку критериев интеграции и допуска мигрантов в страну.
The European Union would like to underline its support for improving the integration of human rights into the country-level programmes and activities of the United Nations and would be interested in learning more about how the Acting High Commissioner was implementing the recommendation. Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что он выступает за более строгий учет вопросов прав человека при осуществлении программ и мероприятий Организации Объединенных Наций на уровне стран, и хотел бы получить дополнительную информацию о том, как исполняющий обязанности Верховного комиссара выполняет эту рекомендацию.
Emphasizing the strengths of UNIDO and the needs of recipient countries combined with better integration to address all aspects of sustainable industrial development indicate the direction a strategy should take; namely, greater focusing of activities. Опора на преимущества ЮНИДО, учет потреб-ностей стран-получателей и повышение степени инте-грации для решения всех аспектов устойчивого про-мышленного развития - вот ориентиры того, на что должна быть нацелена стратегия, т.е. на повышение направленности мероприятий.