Примеры в контексте "Integration - Учет"

Примеры: Integration - Учет
Greater integration of migration into development policies and programmes is therefore an absolute necessity, so that African countries do not suffer from a brain drain or from a lack of expertise in domains that are essential to its development. Поэтому более широкий учет проблем миграции в стратегиях и программах развития является абсолютной необходимостью, с тем чтобы африканские страны не страдали от явления «утечки умов» или отсутствия знаний и опыта в тех областях, которые имеют принципиальное значение для их развития.
However, in order better to protect staff in the most vulnerable areas it is imperative that missions allocate equipment according to security needs, ensure the full integration of regional sites into security planning, and improve information exchange among all locations and all components. Однако в целях обеспечения более надежной защиты персонала в наиболее уязвимых районах настоятельно необходимо, чтобы миссии распределяли имущество в соответствии с требованиями безопасности, обеспечивали полный учет районных постов при планировании вопросов безопасности и совершенствовали обмен информацией между всеми точками базирования и всеми компонентами.
The full integration of those peoples into national life, based on the enjoyment of their cultures and their rights as citizens, is a common goal that can only be achieved through the development of interculturality. Их полный учет в национальной жизни на основе реализации своих культур и прав своих граждан является общей целью, достичь которой можно лишь развивая взаимосвязь между культурами.
A number of reasons were given why the implementation of Agenda 21 is lagging behind, such as: insufficient integration of social and environmental considerations into sectoral policies; inadequate dialogue between policy makers and civil society; weak administrative structures; and lack of resources. Указывался ряд причин отставания в области осуществления Повестки дня на XXI век, к числу которых относятся недостаточный учет социальных и экологических соображений в отраслевой политике, недостаточный диалог между директивными органами и гражданским обществом, слабость административных структур и нехватка ресурсов.
They included investments in disaster risk reduction as well as the integration of climate change management into Bangladesh's Vision 2021 and its Sixth Five-Year Plan, and the creation of a Climate Change Unit. Они включают инвестиции в мероприятия по уменьшению опасности бедствий, а также учет вопросов борьбы с изменением климата в Стратегии Бангладеш до 2021 года и шестом пятилетнем плане страны, наряду с созданием подразделения по проблемам изменения климата.
An individual approach to the development and conclusion of the plan ensures respect for and adaptation to different socio-cultural conditions in the integration of the Roma minority into the majority society. Индивидуальный подход к подготовке и доработке плана позволяет обеспечить учет различных социокультурных условий и адаптацию к ним в процессе интеграции меньшинства рома в жизнь общества в целом.
The paper discusses various integration issues such as double counting and the need to reallocate some expenses between activities and describes in more technical detail the introduction of illegal activities in the Dutch system as well as possibilities to improve the estimates in future work. В документе обсуждаются различные вопросы интеграции, такие как двойной учет и необходимость перераспределения некоторых расходов между видами деятельности, а также более подробно описываются технические детали включения нелегальной деятельности в голландскую систему и возможности совершенствования этих оценок в рамках будущей работы.
Formulate a policy on gender equity and implement an action plan that will ensure gender integration into all policies, procedures and programmes, разработка политики по вопросам гендерного равенства и осуществление плана действий, который обеспечит учет гендерной проблематики во всех областях политики, процедур и программ;
The discussion covered various issues, such as Convention synergies, drought management, governance, rural land-use practices, and the integration of drought mitigation into investment planning and science and technology for drought mitigation. В ходе обсуждения были охвачены разнообразные вопросы, такие, как синергизм, обеспечиваемый Конвенцией, организация борьбы с засухой, управление, практика землепользования в сельских районах, а также комплексный учет проблемы смягчения последствий засухи при планировании инвестиций и научно-технические аспекты деятельности по смягчению последствий засухи.
Improvement needs to be made in the reporting system concerning the implementation of and compliance with the ECE environmental legal instruments and recommendations, as well as in the integration of environmental considerations into other sectors of the economy, in particular, in countries in transition. Необходимо усовершенствовать систему представления отчетности об осуществлении природоохранных правовых документов и рекомендаций ЕЭК и соблюдения их требований, а также обеспечить более полный учет экологических факторов в других секторах экономики, особенно в странах с переходной экономикой.
The Philippines promotes policies on access to education, health care, professional training, and information towards the integration of the concerns of persons with disabilities in various agenda and plans. Филиппины содействуют реализации такой политики в отношении доступа инвалидов к образованию, медицинскому обслуживанию, профессиональной подготовке и информации, которая позволит обеспечить учет проблем инвалидов в рамках различных программ и планов.
In her presentation to the Committee, the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women observed that the integration of women's interests and experiences in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction was essential to the peace-building process. В своем выступлении в Комитете Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин отметила, что учет интересов и опыта женщин в деятельности по предупреждению конфликтов, поддержанию мира и постконфликтному восстановлению имеет существенно важное значение для процесса миростроительства.
The placement of the Division within the Department by the Secretary-General during the restructuring of the economic and social sectors was aimed at ensuring the integration of gender issues in policy formulation and coordination, including the servicing of the intergovernmental machinery. Включение Генеральным секретарем этого Отдела в состав Департамента в процессе перестройки социально-экономических секторов имело целью обеспечить учет гендерных вопросов в процессе разработки и координации политики, включая обслуживание межправительственного механизма.
At its thirty-seventh session, the Commission considered, as a priority theme under the rubric of development, "women in extreme poverty: integration of women's concerns in national development planning". На своей тридцать седьмой сессии Комиссия в рамках приоритетной темы "Развитие" рассмотрела вопрос "Женщины, находящиеся в условиях крайней нищеты: учет проблем женщин при национальном планировании развития".
The integration of the human dimension in the development process as elaborated in the recent series of major United Nations conferences and summits has been accepted by African countries in the pursuit of social development. Учет человеческого фактора в процессе развития, чему уделялось большое внимание на проходивших в последние годы крупных конференциях Организации Объединенных Наций и на встречах на высшем уровне, стал составной частью усилий африканских стран по обеспечению социального развития.
The high-level meeting may wish to consider how the sectoral perspective can be introduced into the work of the Commission on Sustainable Development so that the integration of environment and development is effectively reflected in its work. ЗЗ. Участники заседания высокого уровня, возможно, пожелают рассмотреть пути использования секторального подхода в работе Комиссии по устойчивому развитию, с тем чтобы надлежащим образом отразить учет природоохранных аспектов и аспектов развития в ее работе.
The integration of components on mutual respect of rights, gender equality and non-violent behaviours in the entire range of learning situations for boys and girls will be fundamental to responsible life decisions within the context of the development of children and protection of their rights. Учет задач утверждения взаимного уважения прав, равноправия мужчин и женщин и поведения, не допускающего насилия, при проведении любых учебных мероприятий для мальчиков и девочек, имеет принципиально важное значение с точки зрения принятия ответственных решений, касающихся развития детей и защиты их прав.
It supports the principles of gender equality, equal protection of human rights of women and men, equal representation of women in peace mediation and decision-making, and integration of a gender perspective in humanitarian assistance, amongst others. Она поддерживает, в частности, принципы гендерного равенства, равной защиты прав человека мужчин и женщин, равного представительства женщин в посреднических усилиях и в принятии решений по обеспечению мира и учет гендерной проблематики при оказании гуманитарной помощи.
Any further integration of environmental considerations into the multilateral trading system with a view to enhancing sustainable development should, however, be achieved in a balanced manner and take full account of the environmental and developmental conditions and needs of developing countries. Любой последующий учет экологических соображений в рамках системы международной торговли в целях укрепления процесса устойчивого развития должен осуществляться на сбалансированной основе и при полном учете условий и потребностей развивающихся стран в области охраны окружающей среды и развития.
Preparation of four project documents on the development and capacity-building of small- and medium-sized industrial enterprises; rehabilitation of the agriculture sector in the occupied territories (two); and integration of a gender dimension in industrial projects. Подготовка четырех проектных документов по созданию и наращиванию потенциала мелких и средних промышленных предприятий; подъем сельскохозяйственного сектора на оккупированных территориях (два); и учет интересов женщин в рамках проектов развития промышленности.
A strong political commitment and a full integration of sustainable forest development goals and objectives within national sustainable development strategies are key elements for success. Залогом успеха являются серьезная политическая приверженность и полный учет задач и целей в области устойчивого развития людских ресурсов в рамках национальных стратегий устойчивого развития.
Closer integration of the work of the programme divisions and the regional offices has been achieved, so as to tailor programme delivery even closer to regional priorities. Удалось добиться более тесной интеграции программы работы отделов и региональных бюро, что позволило обеспечить более полный учет региональных приоритетов в ходе выполнения программы.
In the economic and social sectors, some delegations welcomed the integration of environmental concerns into economic development programmes and decentralization efforts to make the activities of the regional commissions more responsive to the needs of Member States. Что касается экономического и социального секторов, то некоторые делегации приветствовали включение экологических аспектов в программы экономического развития и мероприятия по децентрализации, направленные на то, чтобы обеспечить более полный учет потребностей государств-членов в деятельности региональных комиссий.
In devising their policies, integration groupings should observe multilateral disciplines and rules, ensure transparency of their rules, regulations and standards, and take account of the effects on third countries. При разработке своей политики интеграционные группировки должны обеспечивать соблюдение многосторонних принципов и норм, транспарентность своих правил, положений и стандартов и учет последствий для третьих стран;
An example is the integration of a sustainable agriculture component into agricultural research as well as within the work of the international research centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), co-sponsored by the World Bank, FAO and UNDP. Одним из примеров является учет вопросов устойчивого развития в рамках сельскохозяйственных исследований, а также в процессе работы международных исследовательских центров Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), в которой совместно участвуют Всемирный банк, ФАО и ПРООН.