Moreover, the Slovenian translation of the Convention together with instructions was distributed to all army headquarters and units of the Slovenian Army. |
Кроме того, перевод Конвенции на словенский язык вместе с инструкциями был распространен среди всех штабов и подразделений словенской армии. |
The circumcision practice is based on instructions issued by the Ministry of Social Affairs and Health to hospital districts in 1992 and 2003. |
Практика обрезания регламентируется инструкциями министерства социального обеспечения и здравоохранения, изданными в 1992 и 2003 годах для окружных органов здравоохранения. |
After that time, the debtor may discharge its obligation only in accordance with the assignee's payment instructions (see article 19, paragraph 2). |
После этого момента должник может исполнить свое обязательство только в соответствии с платежными инструкциями цессионария (см. пункт 2 статьи 19). |
When the system is being manually reset in accordance with the vehicle manufacturer's instructions the provisions in paragraphs 5.1.6.3. and 5.1.6.4. may not apply. |
5.1.6.5 После повторной установки системы вручную в соответствии с инструкциями изготовителя транспортного средства положения, содержащиеся в пунктах 5.1.6.3 и 5.1.6.4, не применяются. |
It is also provided that a person applying for a visa could be required to take out medical insurance in accordance with more detailed instructions to be determined by the competent ministry. |
Предусматривается также возможность обязать лицо, обращающееся за визой, заключить договор о медицинском страховании в соответствии с более подробными инструкциями, определяемыми компетентным министерством. |
A revised version of the form was published in the Aliens Act Implementation Guidelines in November 1997, with instructions for use. |
Пересмотренный вариант формуляра опубликован в руководящих принципах по применению Закона об иностранцах в ноябре 1997 года с инструкциями для пользователей. |
The Supreme Court consists of such a judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. |
В состав Верховного суда входят судья или судьи, которых может периодически назначать губернатор в соответствии с инструкциями министра иностранных дел. |
A shadow director is a person in accordance with whose directions or instructions the directors of the company are accustomed to act, UK Companies Act 1985). |
Теневым директором является лицо, в соответствии с распоряжениями и инструкциями которого обычно действуют директора компании, Закон о компаниях Соединенного Королевства 1985 года). |
The Law on Police Activities regulates the activities of police officers; the activities of individual police services are regulated by instructions. |
Закон о деятельности полиции регулирует деятельность сотрудников полиции; деятельность отдельных полицейских служб регулируется инструкциями. |
Secretariat job vacancies are published in the two working languages, as are instructions and all other tools designed to facilitate the applications of potential candidates. |
Информация о вакантных должностях в Секретариате публикуется на двух рабочих языках вместе с инструкциями и всеми остальными средствами, призванными облегчить процедуру подачи заявлений потенциальными кандидатами. |
Also, requisitions should not be used to simply reserve funds without underlying contracts as prescribed in the closing instructions from United Nations Headquarters. |
Кроме того, заявки не должны использоваться лишь для резервирования средств без соответствующих контрактов, как это предписывается инструкциями Центральных учреждений по закрытию счетов. |
What is done with the instructions in writing? |
Что нужно делать с письменными инструкциями? |
(c) All measurement instruments shall be started according to the instrument manufacturer's instructions and good engineering judgment. |
с) Все измерительные приборы должны быть приведены в действие в соответствии с инструкциями изготовителя и квалифицированной инженерной оценкой. |
(a) Perform calibrations and verifications more frequently, according to measurement system manufacturer instructions and good engineering judgment. |
а) Калибровки и проверки проводятся чаще в соответствии с инструкциями изготовителя системы измерений и квалифицированной инженерной оценкой. |
If the vehicle is within 800 km of a scheduled maintenance service, that service shall be performed according to the manufacturer's instructions. |
3.6 Если до прохождения очередного технического обслуживания транспортного средства остается примерно 800 км, то данное обслуживание производят в соответствии с инструкциями изготовителя. |
The investigating team based its activity on the finding of the Constitutional Court of the Slovak Republic and performed tasks according to the instructions by the supervising prosecutor. |
Следственная группа исходила в своей работе из постановления Конституционного суда Словацкой Республики и выполняла задачи в соответствии с инструкциями осуществляющего надзор прокурора. |
This issue is regulated by special instructions on the water motorcycles); |
Этот вопрос регулируется специальными инструкциями по водным мотоциклам); |
(a) is in accordance with the existing regulations, rules and instructions; |
а) находились в соответствии с действующими положениями, правилами и инструкциями; |
In some cases, they are returned with instructions to "be discreet", an approach criticized by UNHCR. |
В некоторых случаях они возвращаются с инструкциями "не обращать на себя внимание"; данный подход был подвергнут критике со стороны УВКБ. |
Execute their contracts in accordance with instructions from the authorities, national and international legislation and decent work principles, |
а) выполнять заключенные с ними контракты в соответствии с инструкциями, полученными от властей, национальным и международным законодательством и принципами, касающимися достойных условий труда. |
The Centre shall have an Executive Director and such additional staff as are appointed by the Secretary-General in accordance with United Nations regulations, rules and administrative instructions. |
Во главе Центра стоит Директор-исполнитель, и Центр укомплектовывается дополнительным персоналом, который назначается Генеральным секретарем в соответствии с положениями, правилами и административными инструкциями Организации Объединенных Наций. |
Please explain to the Committee how the interrogation rules, instructions and methods currently applicable in the State party to prevent torture are monitored and by whom. |
Просьба объяснить Комитету, как и кем осуществляется контроль за правилами, инструкциями и методами ведения допросов, действующими в настоящее время в государстве-участнике, в целях предотвращения применения пыток. |
As for the medical certificates, according to current instructions, a copy of the medical report should be given in a sealed envelope to the law enforcement officials accompanying the detained person. |
Что касается медицинских справок, то в соответствии с действующими инструкциями копия медицинского заключения передается в запечатанном конверте сотрудникам правоохранительных органов, сопровождающих задержанное лицо. |
Notary public offices, attorneys, auditors, accountants and official experts of the Justice Ministry shall hold the responsibility of presenting the necessary instructions for the implementation of the legislation. |
Нотариусы, адвокаты, аудиторы, бухгалтеры и официальные эксперты министерства юстиции будут отвечать за ознакомление с инструкциями, необходимыми для соблюдения закона. |
The problem ought to have been resolved in a timely manner in accordance with the statute of the Unit, the relevant administrative instructions and General Assembly resolutions. |
Эту проблему необходимо было решить своевременно в соответствии со статутом Группы, соответствующими административными инструкциями и резолюциями Генеральной Ассамблеи. |