Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкциями

Примеры в контексте "Instructions - Инструкциями"

Примеры: Instructions - Инструкциями
The wage scale is therefore based on an evaluation of the job and the extent of responsibility associated therewith, in accordance with the instructions and the wage principles to be followed, the committee being empowered to increase minimum wages by 4 per cent per year. Таким образом, шкала заработной платы основана на оценке характера работы и обязанностей, связанных с ее выполнением, в соответствии с инструкциями и принципами оплаты труда; при этом комитет имеет право повышать минимальную ставку заработной платы на 4% в год.
"(4) Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification." Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении .
(c) Wearing of the special equipment and footwear issued to them and use of the personal and collective protection devices specified in process documentation or safety standards, rules or instructions; с) работать в выданной специальной одежде и обуви, пользоваться средствами индивидуальной и коллективной защиты, предусмотренными технологическим процессом, нормами, правилами и инструкциями по охране труда;
The system envisaged by article 49 whereby carriers may seek alternative delivery instructions from the "original shipper" or the "documentary shipper" has the effect of removing the requirement to deliver on the production of a bill of lading. Предусмотренная статьей 49 система, при которой перевозчики могут обращаться за альтернативными инструкциями в отношении сдачи груза к "первоначальному грузоотправителю по договору" или "документарному грузоотправителю по договору" фактически упраздняет требование о сдаче груза по предъявлении коносамента.
Like all offices in the United Nations charged with conducting investigative activities, the Investigations Section of OIOS operated in conformity with established United Nations regulations, rules and administrative instructions. Как и все подразделения Организации Объединенных Наций, отвечающие за проведение расследований, Секция по расследованиям УСВН осуществляет свою деятельность в соответствии с установленными положениями, правилами и административными инструкциями Организации Объединенных Наций.
The fact that I do not repeat all the other items covered by these demarcation instructions does not mean that they are no longer operative, only that they are points of detail that need not be covered now. То обстоятельство, что я не повторяю все другие моменты, охваченные этими инструкциями в отношении демаркации, не означает, что они утратили свою актуальность, а означает лишь то, что они являются конкретными вопросами, которые нет необходимости обсуждать сейчас.
Following the instructions provided in the memorandum of the Executive Director of 1 October, the Officer-in-Charge of the Operations Branch, in a memorandum dated 13 October 1999, wrote to the United Nations Office at Vienna requesting that a contract be given to the captain. В соответствии с инструкциями, содержащимися в меморандуме Директора-исполнителя от 1 октября, исполняющий обязанности начальника Секции операций в своем меморандуме от 13 октября 1999 года обратился к Отделению Организации Объединенных Наций в Вене с просьбой заключить с капитаном контракт.
"and that the driver(s) has studied the transport document of 5.4.1 and the instructions in writing of 5.4.3." "и что водитель ознакомился с транспортным документом, предусмотренным в разделе 5.4.1, и письменными инструкциями, предусмотренными в разделе 5.4.3".
According to section 8 of the 1993 Police Act, police officers could use force in certain circumstances, but the use of force was strictly regulated in official instructions to the police, the military, the constabulary and the special investigation units. В соответствии с частью 8 закона о полиции 1993 г., сотрудники полиции могут применять силу при определенных обстоятельствах, но применение силы строго регулируется официальными инструкциями для полиции, военных, службы констеблей и специальных следственных групп.
This enterprise must have its factory and plant in a country which is a Contracting Party to the ATP and which issues the certificate of compliance. (d) Assembler means the enterprise that has assembled the kit body in accordance with the manufacturer's instructions. Эта организация должна располагать своим заводом и своими установками в стране, являющейся Договаривающейся стороной СПС и выдающей свидетельство о соответствии. d) Сборщик: организация, которая произвела сборку комплекта кузова в соответствии с инструкциями завода-изготовителя.
"Flights by military aircraft shall conform to the rules on flight instructions drawn up and approved by the competent authorities in conjunction with the State civil aviation authority." Полеты военных воздушных судов регулируются инструкциями о правилах полетов, разработанными и утвержденными соответствующими органами, в ведении которых находятся, совместно с государственным органом по управлению гражданской авиацией.
With regard to paragraph (2), it was agreed that it should make clear that after notification the debtor could be discharged only by paying the assignee or, if otherwise instructed, in accordance with the payment instructions given by the assignee. В отношении пункта 2 было согласовано, что в нем следует уточнить, что после уведомления должник может быть освобожден от ответственности только посредством платежа цессионарию или - в случае получения иных инструкций, - посредством платежа в соответствии с платежными инструкциями, данными цессионарием.
(c) Providing the support needed by the head of department/office and programme managers in carrying out their responsibilities under the Staff Regulations and Rules and related administrative instructions in filling vacancies, promoting staff and other staff functions; с) оказание руководителю департамента/управления и руководителям программ необходимой помощи в выполнении их обязанностей в соответствии с Положениями и правилами о персонале и соответствующими административными инструкциями в области заполнения вакансий, повышения сотрудников по службе и выполнения других кадровых функций;
All measures are taken within the framework of the instructions issued by the International Civil Aviation Organization in annex No. 17 to the Convention on International Civil Aviation, entitled "Security: Safeguarding International Civil Aviation against Acts of Unlawful Interference". Все меры осуществляются в соответствии с инструкциями Международной организации гражданской авиации, изложенными в приложении Nº 17 к Конвенции о международной гражданской авиации, озаглавленном «Безопасность: защита международной гражданской авиации от актов незаконного вмешательства».
The General Directorate carries out its duty based on the law "On the Rights and Treatment of Prisoners", the general prison regulations, orders and instructions of the Minister of Justice, as well as all other pertinent legal acts and laws. Главное управление руководствуется в своей деятельности положениями Закона о правах заключенных и обращении с ними, общими положениями о тюрьмах, приказами и инструкциями министра юстиции, а также нормами всех остальных соответствующих правовых актов и законов.
According to Art. 11.4, goods delivered short of destination in accordance with instructions received by the controlling party under Art. 11.1 are deemed to be delivered at the place of destination and chapter 10 applies to the delivery obligation. В соответствии со статьей 11.4 груз, сданный не в месте назначения в соответствии с инструкциями, полученными распоряжающейся стороной согласно статье 11.1, считается сданным в месте назначения, и положения главы 10 применяются в отношении обязательства по сдаче груза.
Croatia's Armed Forces and the Ministry's of Internal Affairs weapons and ammunition are stored and kept in accordance with Regulations and instructions developed by the Armed Forces General Staff and Ministry of Internal Affairs, respectively. Оружие и боеприпасы вооруженных сил Хорватии и министерства внутренних дел Хорватии хранятся в соответствии с правилами и инструкциями, разработанными соответственно генеральным штабом Вооруженных сил и министерством внутренних дел.
Ensure that, working under the instructions of the Bureau and in collaboration with the coordinators, delegations receive all relevant information on each item, particularly the draft resolutions in their different versions and invitations to informal consultations; гарантировать, в соответствии с инструкциями Бюро и в сотрудничестве с координаторами, обеспечение делегаций всей необходимой информацией по каждому пункту, особенно различными версиями проектов резолюций и приглашениями на неформальные консультации;
The Secretariat continues to make efforts to submit proposals which, in accordance with the Controller's budget instructions, take into account the applicable cross-cutting resolutions referred to in Assembly resolutions 59/296, 60/266, 61/276 and 64/269 Секретариат по-прежнему предпринимает усилия в целях представления предложений, которые в соответствии с бюджетными инструкциями Контролера учитывают положения применимых резолюций по межсекторальным вопросам, упомянутых в резолюциях 59/296, 60/266, 61/276 и 64/269 Ассамблеи
Where the person's commercial activities for the enterprise are subject to detailed instructions or to comprehensive control by it, such person cannot be regarded as independent of the enterprise. Если коммерческая деятельность, осуществляемая этим лицом от имени предприятия, сопровождается подробными инструкциями со стороны предприятия или находится под его полным контролем, то такое лицо нельзя считать независимым от предприятия.
(c) An oxygen meter shall be kept on board, together with instructions on its use which can be read by everyone on board. с) На борту судна должен храниться кислородометр вместе с инструкциями по его эксплуатации, которые могут быть прочитаны любым лицом, находящимся на борту.
UNHCR has developed a strategy to improve financial management capacity, including the creation of new finance and project control positions, capacity building of finance staff, improved communication of financial policies and instructions, as well as better field support from Headquarters. УВКБ разработало стратегию по улучшению потенциала финансового управления, включая создание новых позиций в области финансового контроля и контроля за проектами, укрепление потенциала сотрудников финансовых служб, более эффективное ознакомление с финансовой политикой и инструкциями, а также улучшение поддержки операций на местах со стороны штаб-квартиры.
6 June 2004: ASSE Board of Directors approved documents to provide instructions and guidance for members residing outside of the United States who desired to form a Society Section or Chapter - Model Society Section By-laws and the Model International Chapter By-laws. 6 июня 2004 года: Совет директоров АОИТБ утвердил документы с инструкциями и рекомендациями для членов, проживающих за пределами Соединенных Штатов, которые хотели бы сформировать секцию или отделение Общества: типовой устав секции Общества и типовой устав международного отделения.
The Executive Office has shared the relevant instructions and guidelines on the proper form, preparation of briefing kits and talking/speaking points for the High Commissioner with all the relevant Bureaux and Divisions ahead of the High Commissioner's missions and/or meetings. Административная канцелярия обменивается соответствующими инструкциями и руководящими принципами надлежащей подготовки комплектов информационных материалов и тезисов для Верховного комиссара со всеми бюро и отделами до начала миссий и/или совещаний Верховного комиссара.
This can be an additional copy of the document containing the dangerous goods information, which is returned to the shipper, annotated by the carrier with dock delivery authorization and instructions; Оно может представлять собой дополнительную копию документа, содержащего информацию об опасных грузах, которая возвращается грузоотправителю с пометками перевозчика и вместе с разрешением на доставку в порт и инструкциями;