The Ministry's action, according to instructions given by Foreign Minister Dini, is threefold: |
В соответствии с инструкциями, данными министром иностранных дел Дини, эта акция министерства преследует три цели: |
The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. |
Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций. |
Mr. Diaz Paniagua (Costa Rica) (interpretation from Spanish): I should like, in accordance with the instructions of my Government, to ask that my statement be faithfully incorporated in the final document that sets out the decisions that have been adopted. |
Г-н Диас Паниагуа (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я хотел бы в соответствии с инструкциями, полученными от моего правительства, просить, чтобы мое заявление было четко отражено в заключительном документе, излагающем принятые решения. |
Instead, the recommendations will be returned to the Commission with instructions that it reconsider those recommendations using a more accurate methodology. |
Вместо этого, рекомендации будут возвращены в Комиссию наряду с инструкциями, согласно которым следует пересмотреть эти рекомендации с применением более четкой методологии. |
As is to be expected, the Political Military Command has under its control the members of the National Police, who carry out its instructions and orders. |
В данном случае в подчинение военно-политического управления, что вполне логично, переходят органы национальной полиции, которые действуют в соответствии с поступающими инструкциями и положениями. |
These committees discharge their tasks in accordance with the wage-fixing principles and instructions issued by the Ministry, which can be summarized as follows: |
Эти комитеты выполняют свои обязанности в соответствии с принципами установления заработной платы и инструкциями министерства, которые можно обобщить следующим образом: |
Mr. President, in accordance with instructions just received from my capital, I have the pleasure to inform you that India would support the admission of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as members of this Conference. |
Г-н Председатель, в соответствии с инструкциями, только что полученными из моей столицы, мне приятно информировать Вас о том, что Индия поддержит прием Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в состав членов данной Конференции. |
The actions he had described were the subject of various instructions, guidelines and clarifications designed to prevent any abuses in the exercise of the powers conferred on State police agencies or the armed forces of the Union in connection with the maintenance of public order. |
Меры, изложенные оратором, регламентируются различными инструкциями, указаниями и разъяснениями, цель которых - предупредить любые злоупотребления полномочиями, предоставленными сотрудникам полицейских органов штата или вооруженным силам Союза в связи с поддержанием общественного порядка. |
Officially, torture was subjected to limitations contained in secret instructions, which enabled the General Security Service (GSS) to employ "moderate physical and mental pressure" against those being interrogated. |
Согласно официальным данным, существуют ограничения в отношении пыток, что предусмотрено секретными инструкциями и что позволяет Главной службе безопасности (ГСБ) применять к допрашиваемым "умеренное физическое и психическое воздействие". |
Support was expressed in favour of the principle that the invalidity of an assignment should not jeopardize the discharge of the debtor who paid in accordance with the instructions contained in the notification. |
Была выражена поддержка принципу, состоящему в том, что недействительность какой-либо уступки не должна наносить ущерба исполнению обязательства должником, который осуществляет платеж в соответствии с инструкциями, содержащимися в уведомлении. |
The Board noted that in addition to the nationally executed expenditure audit reports required from implementing partners, UNDP had regulations, instructions and directives in place that could support its responsibility to be accountable to the General Assembly. |
Комиссия отметила, что в добавление к докладам о ревизии расходов на национальное исполнение проектов, запрашиваемым от партнеров-исполнителей, ПРООН располагает положениями, инструкциями и распоряжениями, подтверждающими ее ответственность за отчетность перед Генеральной Ассамблеей. |
All administrative instructions, as well as Secretary-General's bulletins and information circulars, are available on i-Seek in the Human Resources Handbook and on the United Nations website via the Official Document System. |
Со всеми административными инструкциями, а также бюллетенями и информационными циркулярами Генерального секретаря можно ознакомиться в i-Seek в Справочнике по людским ресурсам и на веб-сайте Организации Объединенных Наций через Систему официальной документации. |
According to instructions issued by the Federal Council in 1991 concerning the representation and professional status of female staff of the Confederation's general administration, the authorities must ensure that women are properly represented in newly established organs. |
В соответствии с инструкциями Федерального совета 1991 года, касающимися повышения представленности и служебного положения женщин, работающих в общей администрации Конфедерации, власти должны следить за тем, чтобы женщины были надлежащим образом представлены в создаваемых ими органах. |
In conducting its oversight function, the Office of Internal Oversight and Evaluation operates in conformity with established UNIDO rules and regulations as well as administrative instructions. |
Осуществляя свою функцию надзора, Канцелярия внутреннего надзора и оценки строит свою работу в соответствии с принятыми в ЮНИДО правилами и положениями, а также административными инструкциями. |
As a practical outcome of these seminars and training courses, there will be a manual published with instructions for the Police, Customs officers, prosecutors and judges on how to proceed and solve problems and cases connected with IPR infringement. |
Практическим результатом этих семинаров и курсов подготовки станет публикация наставления с инструкциями для работников полиции, таможенных сотрудников, прокуроров и судей о том, какие действия следует предпринимать, как решать проблемы и разбирать дела, связанные с нарушением ПИС. |
The system, installed according to the manufacturer=s instructions, shall not be triggered when subjected 5 times to the test described in paragraph 6.4.2.13. above at intervals of 0.5 s. |
Система, установленная в соответствии с инструкциями изготовителя, не должна срабатывать при прохождении пяти испытаний, описанных в пункте 6.4.2.13 выше, с интервалами в 0,5 с. |
For the instructions in writing in 5.4.3, a long discussion was held as to whether the crew should take any action in the event of a fire. |
В связи с письменными инструкциями, предусмотренными в пункте 5.4.3, состоялось продолжительное обсуждение вопроса о том, должен ли экипаж принимать меры в случае пожара. |
In an effort to further standardize field operations, the Relief Services Division finalized and issued the revised and reorganized relief services instructions governing the special hardship assistance programme. |
В целях дальнейшей стандартизации операций на местах Отдел по оказанию помощи завершил работу над пересмотренными и измененными инструкциями об оказании помощи, которые определяют программу помощи особо нуждающимся лицам, и опубликовал их. |
At a Boundary Commission meeting in November 2003, Ethiopia asserted a supposed right not to cooperate with demarcation in accordance with the Commission's instructions. |
На заседании Комиссии по установлению границы в ноябре 2003 года Эфиопия заявила о том, что она якобы имеет право не сотрудничать в работе по демаркации в соответствии с инструкциями Комиссии. |
The Special Rapporteur is further concerned that the Magistrate Courts in the Danube Region exclude the public from all hearings. This exclusion stems from explicit instructions from the Supreme Court in Zagreb. |
Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что магистратские суды Дунайского района, руководствуясь четкими инструкциями загребского Верховного суда, не допускают присутствия публики при проведении слушаний любых дел. |
It goes without saying that the police, in accordance with specific instructions, continue to keep under permanent surveillance the diplomatic and consular missions which, given political events outside Switzerland, appear to be at particular risk. |
Само собой разумеется, что полиция, руководствуясь полученными конкретными инструкциями, продолжает держать под постоянным наблюдением дипломатические и консульские представительства, которые с учетом происходящих за пределами Швейцарии политических событий могут подвергнуться особой опасности. |
Furthermore, in accordance with UNRWA programme implementation instructions, no project will be accepted unless a site is confirmed as being available for the project. |
Кроме того, в соответствии с инструкциями БАПОР в отношении осуществления программ проекты могут утверждаться лишь в том случае, если подтверждается факт наличия земельного участка для их осуществления. |
The consolidated list of Saharans judged eligible to vote is published in the Mission area, together with instructions for appeals against non-inclusion of names in the published list. |
В районе Миссии публикуется сводный список сахарцев, которые сочтены имеющими право участвовать в голосовании, с инструкциями по подаче апелляций в случае невключения в опубликованный список. |
The view was expressed that a clear distinction should be drawn between the notification of the assignment and the payment instructions (in other terms, the request for payment). |
Было высказано мнение о необходимости проведения четкого разграничения между уведомлением об уступке и платежными инструкциями (иными словами, требованием произвести платеж). |
In accordance with the instructions issued by the Ministry of Internal Affairs, over the past three years the relevant agencies identified more than 200 cases of ill-treatment of children and illegal employment, and appropriate measures were taken. |
В соответствии с нормативными инструкциями Министерства Внутренних Дел за последние З года соответствующими органами было обнаружено более 200 фактов жестокого обращения и незаконного привлечения детей к труду, в связи с чем принимались соответствующие меры. |