Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкциями

Примеры в контексте "Instructions - Инструкциями"

Примеры: Instructions - Инструкциями
In the case of private bodies, i.e. mainly private companies, control functions are incumbent on the Land supervisory authorities which are bound by instructions and part of the hierarchical administrative structure. В случае частных организаций, т.е., как правило, частных компаний, контрольные функции возлагаются на надзорные органы земель, которые действуют в соответствии с инструкциями и входят в состав административной структуры.
(b) The second document would utilize the information contained in the draft prepared by the Secretariat, which would be edited and streamlined in accordance with instructions provided by the Working Group, and serve as background and reference material. Ь) второй документ будет использовать информацию, содержащуюся в подготовленном секретариатом проекте, который будет отредактирован и приведен в соответствие с инструкциями, представленными Рабочей группой, и будет служить в качестве исходного и справочного материала.
In the period 1838 to 1841, the Argentine envoy in London was desperately trying, under instructions from his Government, to persuade the British Government of the time to cancel their loan from a London merchant bank in exchange for dropping any Argentine claim over the Falklands. В период с 1838 по 1841 год аргентинский посланник в Лондоне, действуя в соответствии с инструкциями своего правительства, отчаянно пытался убедить британское правительство того времени аннулировать его заем, предоставленный лондонским торговым банком, в обмен на отказ Аргентины от каких-либо притязаний на Фолклендские острова.
Now, I am prepared to come to the consultations, but please, I do not wish to be interpreted as coming back with instructions on Friday at a plenary meeting. Ну так я готов прийти на консультации, но я не могу и не хочу быть понятым таким образом, будто в пятницу я приду на пленарное заседание с инструкциями.
On 13 July, the Secretariat provided the Secretary-General's Special Envoy, Thorvald Stoltenberg, with instructions on how he was to proceed with his high-level negotiations with the Bosnian Serbs, and if deemed appropriate, with the authorities in Belgrade. 13 июля Секретариат ознакомил Специального посланника Генерального секретаря Турвалде Столтенберга с инструкциями в отношении того, как ему предстоит проводить переговоры на высоком уровне с боснийскими сербами и, если это будет сочтено целесообразным, с властями в Белграде.
3.2 As to the preparation and conduct of the defence at the trial, Mr. Morrison complained that the attorneys had never discussed the case with him or taken instructions prior to the trial. 3.2 Относительно подготовки и ведения защиты в суде г-н Моррисон жаловался на то, что до начала слушания адвокаты ни разу не обсуждали с ним его дело и не обращались к нему за инструкциями.
The Chief of Administration compiled the budget submission on behalf of the three constituent organs of the Tribunal, pursuant to instructions issued by the Office of Programme Planning, Budget and Finance. Глава администрации подготовил бюджетные предложения от имени трех входящих в Трибунал органов в соответствии с инструкциями, утвержденными Управлением по планированию, составлению бюджета и финансированию программ.
Authorized officers in the regional units of the Ministry of Internal Affairs, in addition to receiving instructions from the Ministry, are also being continuously supervised and monitored by the Ministry in connection with the implementation of laws and by-laws. Уполномоченные сотрудники региональных органов руководствуются в своей деятельности инструкциями министерства внутренних дел, которое постоянно контролирует и проверяет их работу, связанную с осуществлением законов и подзаконных актов.
It is outrageous that the Special Rapporteur should have failed to consider that the versions of these "former detainees" might agree precisely because they were acting on the basis of instructions from the organization to which they belonged. Невероятно, но Специальный докладчик не рассмотрел возможности того, что версии этих "бывших заключенных" совпадают именно потому, что они действовали в соответствии с инструкциями, полученными от той организации, к которой они принадлежат.
41.3 The Office of Human Resources Management is responsible for ensuring that the staff of the Organization is managed according to the principles of the Charter, the directives of the General Assembly and the instructions of the Secretary-General. 41.3 Управление людских ресурсов отвечает за обеспечение того, чтобы руководство персоналом Организации осуществлялось в соответствии с принципами Устава, инструкциями Генеральной Ассамблеи и указаниями Генерального секретаря.
Those recommendations, which include the need to improve coordination and logistic support to the above processes as well as the need to issue specific instructions for UNITA commanders in the quartering areas, will be considered by the Joint Commission shortly. Рекомендации этих групп, в том числе о необходимости улучшения координации и материально-технической поддержки вышеуказанного процесса, а также о необходимости снабдить командиров УНИТА в районах расквартирования конкретными инструкциями, будут рассмотрены Совместной комиссией в скором времени.
In accordance with the provisions of General Assembly resolution 49/52 and the instructions given by the Working Group of the Whole, the Drafting Committee had taken as the basis for its work the text proposed by the International Law Commission and had examined the related amendments and proposals. В соответствии с положениями резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи и инструкциями Рабочей группы полного состава за основу своей работы он взял текст, предложенный Комиссией международного права, и рассмотрел соответствующие поправки и предложения.
In addition, it was pointed out that reasonable assignees, in order to ensure that payment be made by the debtor according to their instructions, would normally provide sufficient information to the debtor. Кроме того, было указано, что разумные цессионарии, в целях обеспечения того, чтобы должник произвел платеж в соответствии с их инструкциями, будут обычно предоставлять должнику достаточную информацию.
At the request of the Panel and in accordance with its instructions, members of the secretariat and, where appropriate, the Panel's expert consultants held discussions with representatives of the Claimants in order to obtain such information. По просьбе Группы и в соответствии с ее инструкциями члены секретариата и в соответствующих случаях эксперты-консультанты Группы для получения этой информации проводили необходимые обсуждения с представителями заявителей.
[8.1.6.4 The measuring instruments prescribed in 8.1.5.1 shall be checked each time before use by the user in accordance with the instructions for use. [8.1.6.4 Каждый раз перед использованием измерительных приборов, предписанных в пункте 8.1.5.1, они должны проверяться пользователем в соответствии с инструкциями по эксплуатации.]
replace Replace current text with "A well planned work programme prepared in accordance with United Nations HeadquartersQ instructions and in consultation with the Committee of Permanent Representatives" Заменить существующий текст на "Эффективно спланированная программа работы, подготовленная в соответствии с инструкциями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей".
Establishment of human resources policies with regard to the special needs of the Office of the Prosecutor, pursuant to the instructions of the Prosecutor Разработка политики в области людских ресурсов в отношении особых потребностей Канцелярии Прокурора в соответствии с инструкциями прокурора
In view of the fact that consultations are still under way on several draft resolutions, we do not have instructions on all draft resolutions at any one time. Поскольку по ряду проектов резолюций консультации ещё продолжаются, мы не располагаем инструкциями по всем проектам резолюций на том или ином этапе.
2.1 UNIDO's accounts are maintained in accordance with Article X of the Financial Regulations of UNIDO, as adopted by the General Conference, the financial rules formulated there under, administrative instructions and in conformity with generally accepted accounting principles. 2.1 Счета ЮНИДО ведутся в соответствии со статьей X Финансовых положений ЮНИДО, принятых Генеральной конференцией, составленными на их основе правилами, административными инструкциями и общепринятыми принципами ведения отчетности.
When performing the tests to verify compliance with these requirements, the Technical Service responsible for approval tests shall refer to the instructions supplied by the applicant." При проведении испытаний на проверку соответствия этим требованиям техническая служба, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения, руководствуется инструкциями, представленными подателем заявки".
Following the lifting of the training and movement ban for the entity armed forces on 21 June, normal training and movements have been conducted in compliance with the instructions to the parties. После отмены 21 июня общего запрета на проведение учебных занятий и передвижения вооруженных сил образований обычные учебные занятия и передвижения подразделений осуществлялись в соответствии с инструкциями, направленными сторонам.
When a particular code is not provided, it means the substance is not authorized in the type of packaging that may be used according to the packing instructions bearing that code. Если код не указывается, это означает, что вещество не допускается к перевозке в той таре, которая может использоваться в соответствии с инструкциями по упаковке, имеющими этот код.
According to the instructions of the Vienna Federal Police Directorate, it is best for the police to carry out the review through personal contact with the person at risk in the home without prior warning at a time when it is likely that someone will be at home. Инструкциями Венского директората федеральной полиции предусмотрено, что органам полиции лучше всего проводить проверку соблюдения изданных распоряжений путем личного контакта с подвергающимся риску лицом, у него/ее дома, без предварительного уведомления, в то время, когда, скорее всего, в доме кто-то может быть.
The Working Group agreed that the relevant point of time was the time when notification was received by the debtor, since as of that time the debtor could discharge its obligation only in accordance with the assignee's payment instructions. Рабочая группа пришла к согласию в отношении того, что соответствующим моментом должно быть время получения уведомления должником, поскольку именно с этого времени должник может выполнять свои обязательства только в соответствии с платежными инструкциями цессионария.
It was widely felt that wording along the lines of article 18, paragraph (2), would more appropriately refer to payment being made "in accordance with the payment instructions set forth in the notification". Было высказано общее мнение, что правильнее было бы использовать формулировку по типу содержащейся в пункте 2 проекта статьи 18 о том, что платеж должен осуществляться "в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в уведомлении".