Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкциями

Примеры в контексте "Instructions - Инструкциями"

Примеры: Instructions - Инструкциями
The secretariat said that in line with the standard format and instructions of the United Nations Controller, logical frameworks were included only for the Executive Direction and Management section and for the subprogrammes under the section entitled "Programme of work". Секретарит заявил, что в соответствии со стандартным форматом и инструкциями Контролера Организации Объединенных Наций логическая основа применяется лишь к разделу, посвященному Исполнительному руководству и управлению, и к подпрограммам в разделе "Программа работы".
The Section ensures effective and efficient procurement of goods and services in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Procurement Manual and administrative instructions issued from Headquarters. Секция обеспечивает эффективное и результативное осуществление деятельности по закупке товаров и услуг в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, Руководством по закупкам и административными инструкциями, издаваемыми Центральными учреждениями.
Hard copies are delivered to both the embassies of member States in Bangkok (if they are represented in Thailand) and to their seat of government according to the instructions provided to the secretariat, which are updated quarterly. Бумажные копии доставляются в посольства стран-членов в Бангкоке (если они представлены в Таиланде) или направляются в штаб-квартиры правительств в соответствии с инструкциями, которые были даны секретариату и которые обновляются на ежеквартальной основе.
Police interventions are governed by a code of professional duties, statutory mandates and official instructions, and the police officers are obliged at all times to carry out such interventions in a completely unbiased manner. Вмешательство органов полиции регулируется кодексом профессиональных обязанностей, уставными требованиями и официальными инструкциями; сотрудники полиции обязаны всегда действовать в условиях полной объективности.
Encourages Parties, Signatories and other States to submit implementation reports through the electronic reporting application developed by the secretariat, and in accordance with the instructions provided by the secretariat. призывает Стороны, Сигнатариев и другие государства представлять доклады об осуществлении через электронное приложение, разработанное секретариатом, и в соответствии с инструкциями, представленными секретариатом;
The second periodic report has been prepared in accordance with the general instructions by the Committee for the preparation of periodic reports and covers the period from 1 January 2000 to 31 December 2006. Второй периодический доклад, который был подготовлен в соответствии с составленными Комитетом общими инструкциями по подготовке периодических докладов, охватывает период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2006 года.
The by-laws (rules), regulations and instructions of penal-correctional institutions regulate the treatment of convicted persons, their way of life and pay and, by extension, respect for the rights they are entitled to. Порядок обращения с осужденными лицами, их образ жизни и порядок оплаты их труда и, в расширительном смысле, уважение их прав регулируются подзаконными актами (правилами), положениями и инструкциями пенитенциарно-исправительных учреждений.
2.1.2.1. If the rearmost row of seats is removable and/or can be folded down by the user according to the manufacturer's instructions in order to increase the luggage compartment area, then the seat row immediately in front of this rearmost row shall also be tested. 2.1.2.1 Если задний ряд сидений является съемным и/или пользователь может сложить его в соответствии с инструкциями изготовителя для увеличения объема багажного отделения, то в этом случае ряд сидений, расположенный непосредственно перед этим задним рядом, также подвергается испытанию.
UNOPS has corrected the discrepancies noted in its fixed asset register and shared clear IPSAS instructions on asset certification and physical verification processes with its field offices as part of the certification process of project assets for 2012. ЮНОПС устранило расхождения в своих реестрах основных средств и обменивалось четкими инструкциями по процессу сертификации и инвентаризации для перехода на МСУГС со всеми отделениями на местах в рамках процесса сертификации активов по проектам за 2012 год.
Now, when the kidnappers call today with their instructions for the drop-off, I want you to tell them that a policeman will be coming, he won't be armed, he'll be alone and he'll have the money. Когда позвонят похитители с инструкциями по передаче денег, я хочу, чтобы вы сказали им что на встречу придёт полицейский, он будет один и не вооружён, и что деньги будут у него.
Police officers should have training and instructions in how to deal with medical emergencies, even without the existence of an explicit request from detainees for medical intervention. Полицейские должны пройти обучение и располагать инструкциями в отношении оказания срочной медицинской помощи даже в том случае, если задержанные лица прямо за ней не обращаются.
Notwithstanding the similarity between the packing instructions for organic peroxides and for self-reactive substances, it was decided to keep two separate sets of instructions for the time-being, one for Division 4.1 and the other for Division 5.2. Несмотря на схожесть инструкций по упаковке органических пероксидов с инструкциями по упаковке самореактивных веществ, было решено пока сохранить два отдельных свода инструкций - один для подкласса 4.1 и второй для подкласса 5.2.
Once the debtor of the receivable has been notified of the assignment and any new payment instructions, however, it is appropriate to require it to pay in accordance with the assignment and instructions. Вместе с тем, после получения должником по дебиторской задолженности уведомления об уступке и любых новых платежных инструкциях представляется логичным требовать, чтобы должник по дебиторской задолженности производил платежи в соответствии с условиями такой уступки и инструкциями.
If it was decided to have more stringent instructions than IMO and if the latter's instructions were not deemed to be safe, the logical step would have to be taken to delete marginal 14/2007. Если будет принято решение о том, чтобы инструкции были более строги по сравнению с инструкциями ИМО, и если будет сочтено, что инструкции ИМО обеспечивают меньшую безопасность, то тогда необходимо будет проявить последовательность и изъять в таком случае маргинальный номер 14/2007.
The carrier and the shipper shall respond in good faith to reasonable requests from the other for information and instructions required for the safe handling and transportation of cargo, which information and instructions are in such party's possession and not otherwise reasonably available to the requesting party. Перевозчик и грузоотправитель по договору добросовестно отвечают на разумные просьбы кого-либо из них о предоставлении информации и инструкций, требуемых для безопасной обработки и перевозки груза, если такой информацией и инструкциями располагает такая сторона и если запрашивающая сторона не может их разумно получить из другого источника.
In making selection decisions, heads of departments and office are guided by the Charter of the United Nations, legislative mandates, including mandates on geographical distribution and gender balance, and the relevant regulations, rules and administrative instructions. Принимая решение о наборе того или иного кандидата, руководители департаментов и управлений руководствуются Уставом Организации Объединенных Наций, решениями директивных органов, в том числе решениями по географическому распределению и гендерной сбалансированности, и соответствующими положениями, правилами и административными инструкциями.
While UNRWA conducted quarterly inventory counts of expendable properties, the Board found that it had inadequate inventory count instructions and applied inadequate and inconsistent warehouse management practices for issuing inventories at the field level. Несмотря на то, что БАПОР ежеквартально проводит проверку наличия расходуемого имущества, Комиссия обнаружила, что Агентство не располагает адекватными инструкциями по проведению проверки наличия имущества и использует ненадлежащие процедуры управления складским хозяйством в связи с отпуском имущества на местах.
The use of child restraints in the "specific vehicle" category is permitted in all seat positions and also in the luggage area if the restraints are fitted in conformity with the manufacturer's instructions. 6.1.2 Использование детских удерживающих устройств, относящихся к категории "конкретного транспортного средства", допускается на всех сиденьях, а также в багажном отделении салона, если удерживающие устройства установлены в соответствии с инструкциями изготовителя.
These resolutions are meant to serve as instructions, advice or guidelines to States and intergovernmental actors on the actions to be taken and the standards to be met. Эти резолюции призваны служить инструкциями, рекомендациями или руководящими указаниями для государств и межправительственных действующих лиц для действий, которые следует предпринять, и стандартов, соблюдение которых следует обеспечить.
I would urge colleagues to come to the next session with flexible instructions that would enable them to accept either a separate article on children with disabilities or the alternative approaches, so that they can join in an emerging consensus. Я хотел бы настоятельно призвать коллег прибыть на следующую сессию с гибкими инструкциями, которые позволяли бы им либо принять отдельную статью о детях-инвалидах, либо выработать альтернативные подходы, чтобы присоединиться к формирующемуся консенсусу.
While user departments cannot be faulted for complying with the IMIS User Procedures Manual, the Board is of the view that if any inconsistency is encountered between procedures manuals and administrative instructions, the latter prevails. Хотя департаменты-пользователи нельзя винить в том, что они соблюдают Руководство по процедурам пользования ИМИС, Комиссия считает, что при возникновении любого несоответствия между руководствами по процедурам и административными инструкциями последние имеют преимущественную силу.
Once a year, the Ministry of Foreign Affairs sends officials to the offices which issue passports in Colombia in order to verify that these offices are complying with the rules, agreements and instructions, and to take corrective action where necessary. Ежегодно министерство иностранных дел направляет своих представителей в службы, занимающиеся оформлением и выдачей паспортов в Колумбии, для проверки того, насколько неукоснительно эти службы руководствуются в своей работе правилами, соглашениями и инструкциями, и для устранения выявленных недостатков.
Any humanitarian mission operating in the vicinity and monitored by military personnel shall be required to obtain approval for its operations from the military command and shall be strictly guided by the instructions it receives from the military command. При этом любая гуманитарная миссия, действующая в районе, контролируемом военным персоналом, обязуется согласовывать свои действия с его командованием и строго руководствоваться инструкциями, полученными от него.
This very day I'll send my instructions to your hotel that you must follow to the letter В тот же день я пошлю письмо со своими инструкциями в Ваш отель, которым Вы должны будете следовать.
In this sense, the best way for reducing and removing the possible negative aspects related to enumerator's behaviour is to give him a suitable booklet with precise instructions and directions for dealing with a possible problems that can occur during his work. В этом смысле наилучшим способом уменьшения или устранения возможных негативных аспектов поведения счетчика является предоставление в его распоряжение соответствующей брошюры с точными инструкциями и указаниями для решения возможных проблем, которые могут возникнуть в процессе его работы.