However, the legal basis for these contributions is precarious since they have been treated as voluntary under the United Nations Financial Regulations and related bulletins and administrative instructions by the Secretary-General. |
Однако юридическая основа этих взносов нестабильна, поскольку они рассматриваются как добровольные в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и соответствующими бюллетенями и административными инструкциями Генерального секретаря[62]. |
The objective is that the State budget for the year 2008 can be prepared in accordance with new instructions taking the gender perspective into account. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить возможности разработки бюджета на 2008 год в соответствии с новыми инструкциями, в которых учтена гендерная перспектива. |
Management reiterated that UNIDO exercised complete control over the processes and discharged its full responsibility in any action in line with the existing instructions. |
Руководство подтвердило, что ЮНИДО полностью контролирует указанные процессы и несет полную ответственность при осуществлении любых видов деятельности в соответствии с действующими инструкциями. |
It was issued in December 2008 with instructions on reporting in 2008, implementation in 2009 and planning for 2010-2011. |
Она была опубликована в декабре 2008 года вместе с инструкциями по представлению отчетности в 2008 году, внедрению в 2009 году и планированию на 2010 - 2011 годы. |
In some countries third level students can, according to instructions for population registration, choose where they want to be registered. |
В некоторых странах учащиеся третьей ступени могут в соответствии с инструкциями о регистрации населения выбирать место, в котором они желают зарегистрироваться. |
The Mission conducted a training session in November 2006 for all petty cash custodians on the guidelines and instructions covering the operation of petty funds. |
В ноябре 2006 года Миссия организовала для всех распорядителей мелкой наличности учебные занятия для их ознакомления с руководящими указаниями и инструкциями, регулирующими операции с денежными средствами, предназначенными для покрытия мелких расходов. |
Written instructions concerning the care and upbringing of the minor. |
письменными инструкциями относительно опеки и воспитания несовершеннолетнего. |
Where is that book with all the instructions and codes? |
Где книжка со всеми инструкциями и кодами? |
A single-board computer like this can be found anywhere online for about 50 bucks with instructions on how to do everything you just saw. |
Одноплатный компьютер вроде этого можно купить где угодно в сети за 50 баксов с инструкциями как сделать всё, что ты только что видела. |
And something to take back to England to your friends - this is a toothbrush with a book of instructions. |
И кое-что твоим друзьям в Англии, вот эта зубная щётка с инструкциями. |
If you're still alive in 24 hours, you will receive your second treatment, along with instructions on how to proceed. |
Если вы будете живы через 24 часа, вы получите вторую дозу лекарства, вместе с инструкциями, как действовать дальше. |
In its current report on the Fund, the Board of Auditors noted that the Fund's financial statements were not adequately supported by detailed closing instructions. |
В своем нынешнем докладе по отчетности Фонда Комиссия ревизоров отметила, что финансовые ведомости Фонда не подкреплены достаточно подробными инструкциями по расчету остатков на конец периода. |
In accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to submit herewith the Baku Declaration adopted at the 12th Summit of the Economic Cooperation Organization, held in Baku on 16 October 2012 (see annex). |
В соответствии с инструкциями, полученными от правительства Азербайджанской Республики, имею честь настоящим препроводить Бакинскую декларацию, принятую на двенадцатом саммите Организации экономического сотрудничества, состоявшемся в Баку 16 октября 2012 года (см. приложение). |
Whenever an advance payment is agreed in accordance with administrative instructions and justification is issued by the Chief Procurement Officer, the reason therefor shall be recorded. |
Во всех случаях, когда в контракте предусматривается авансовый платеж в соответствии с административными инструкциями и обоснованием, данными главным сотрудником по закупкам, причины этого фиксируются документально. |
The debtor will thereafter be required to pay according to the instructions given and is entitled to receive a discharge for amounts so paid (see recommendation 115). |
После этого должник должен будет произвести платеж в соответствии с полученными инструкциями и при этом вправе получить освобождение от платежного обязательства на выплаченные таким образом суммы (см. рекомендацию 115). |
UNSOA supported the formulation of the UNSOM 2014 and revised 2014 budgets in accordance with strategic guidance and instructions. |
ЮНСОА обеспечивало поддержку в ходе составления бюджета МООНСОМ на 2014 год и пересмотренного бюджета на 2014 год в соответствии со стратегическим руководством и инструкциями. |
On 31 March, the Government communicated, in writing, that a follow-up note verbale would be sent to the Humanitarian Coordinator with specific instructions for a new procedure for the clearance of unaccompanied convoys. |
31 марта правительство письменно известило, что координатору по гуманитарным вопросам будет направлена еще одна вербальная нота, с конкретными инструкциями по поводу новой процедуры пропуска несопровождаемых автоколонн. |
In contrast, the municipalities need assistance to cope with cases not covered by the survey instructions and for technical issues in the use of the web management system. |
В отличие от них муниципалитеты нуждаются в помощи с урегулированием ситуаций, не предусмотренных инструкциями по проведению обследования, и в решении технических вопросов в контексте использования системы сетевого управления. |
It had therefore found other ways of communicating with them, in order to get the specific information to supplement the replies prepared by the delegation in accordance with instructions received from the capital. |
Поэтому она нашла другие способы связи с ними, благодаря которым она смогла получить конкретную информацию для дополнения ответов, подготовленных самой делегацией в соответствии с инструкциями, полученными из столицы. |
For the test of the luggage rack or ski rack fixed to the vehicle according to the manufacturer's instructions, the test loads shall not be applied at one point only. |
Для испытания закрепленных на транспортном средстве в соответствии с инструкциями изготовителя багажника или приспособления для перевозки лыж испытательные нагрузки не должны прилагаться только в одной точке. |
The applicant shall provide evidence that the retrofitting of a REC in accordance with the supplied fitting instructions will not lead to an increase of the vehicle's noise emissions. |
Податель заявки представляет доказательство того, что модернизация МУОВ в соответствии с переданными инструкциями по монтажу не приведет к увеличению шума, производимого транспортным средством. |
(a) The inlet and outlet connections of the valve unit are connected or capped in accordance with the manufacturers installation instructions. |
а) Соединительные патрубки на входе и выходе клапанного блока подсоединяют или перекрывают в соответствии с инструкциями изготовителя. |
Currently, the staff responsible for migrant returns have developed a real expertise enabling them to carry out their tasks in accordance with the police code of ethics and their internal instructions. |
А пока можно утверждать, что сотрудники, обеспечивающие процедуру возвращения, приобрели богатый опыт, дающий им возможность выполнять свои функции в соответствии с Кодексом профессиональной этики органов полиции и внутренними инструкциями. |
That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. |
Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
The Staff Rules are augmented by the Secretary-General's bulletins, and by administrative instructions or personnel directives issued by senior officers to whom the Secretary-General has delegated authority. |
Правила о персонале подкрепляются бюллетенями Генерального секретаря и административными инструкциями и кадровыми распоряжениями, издаваемыми старшими должностными лицами, которым Генеральный секретарь делегировал полномочия. |