5.23. Lamps shall be fitted in a vehicle in such a way that the light source can be correctly replaced according to the instructions of the vehicle manufacturer without the use of special tools, other than those provided with the vehicle by the manufacturer. |
5.23 Огни устанавливаются на транспортном средстве таким образом, чтобы источник света можно было правильно заменить в соответствии с инструкциями завода - изготовителя транспортного средства без использования специальных инструментов, помимо инструментов, которые предоставляются заводом-изготовителем вместе с транспортным средством. |
District prosecutors shall without delay inform the Office of the Prosecutor General of cases referred to in section 7, subsection 2, of the Act on Public Prosecutors, in accordance with the instructions given by the Prosecutor General. |
Окружные прокуроры должны незамедлительно информировать Генеральную прокуратуру о случаях, перечисленных в пункте 2 статьи 7 Закона о государственных прокурорах, в соответствии с инструкциями, полученными от генерального прокурора. |
To support this, OIOS will issue guidelines on evaluation planning in conjunction with the 2006-2007 budget instructions and will lead the production of a glossary of evaluation terms to be used uniformly in the Secretariat. |
Чтобы содействовать этому, УСВН издаст вместе с бюджетными инструкциями на 2006 - 2007 годы руководящие принципы планирования оценки и будет руководить подготовкой глоссария терминов оценки, которые должны единообразно применяться в Секретариате. |
The outputs included in the programme of work will be quantified consistently and in accordance with the global instructions issued by United Nations Headquarters for the formulation of the programme budget for the biennium 2012-2013. |
Мероприятия, включенные в программу работы, будут последовательно определяться количественными параметрами в соответствии с общими инструкциями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по составлению бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Test 1 shall be repeated with a manikin seated in the auxiliary seat: the manikin shall be restrained by a safety-belt fitted and adjusted in accordance with the manufacturer's instructions. |
3.5.1 Испытание 1 повторяют с использованием манекена, установленного на вспомогательном сиденье: манекен удерживается ремнем безопасности, который устанавливают и регулируют в соответствии с инструкциями изготовителя. |
The sale of CERs from the CDM Account shall be administered under the instructions, direction and guidance of the Adaptation Fund Board consistent with its responsibility to supervise and manage the Adaptation Fund and for the monetization of the CERs. |
Продажа ССВ со счета МЧР осуществляется в соответствии с инструкциями, директивами и руководящими указаниями Совета Адаптационного фонда согласно его ответственности за надзор и управление Адаптационным фондом и за монетизацию ССВ. |
Processing of war crimes represents one of the important priorities of the work of the Office of State Attorney, as confirmed by special formal instructions issued to the local and regional branches of the Office in this regard. |
Рассмотрение военных преступлений является одним из важных приоритетов в деятельности Государственной прокуратуры, что подтверждается особыми официальными инструкциями, изданными в этой связи для местных и региональных отделений Прокуратуры. |
In accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia, recorded for the month of August 2011 (see annex). |
В соответствии с инструкциями, полученными от правительства Азербайджанской Республики, имею честь обратить Ваше внимание на продолжающиеся нарушения режима прекращения огня вооруженными силами Республики Армения, зафиксированные в августе 2011 года (см. приложение). |
In accordance with these instructions, the administrative accounts for the period 1 January 2006 through 31 December 2009 will be adjusted to give the correct balances, brought forward for 1 January 2010. |
В соответствии с этими инструкциями административные счета за период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2009 года включительно будут скорректированы для получения правильных остатков, переносимых на 1 января 2010 года. |
Law enforcement officials are under obligation to immediately report any incident of detention to the public prosecutors and conduct all the proceedings in accordance with the instructions of the public prosecutors at all stages of the investigation. |
Сотрудники правоохранительных органов обязаны немедленно сообщать прокурорам о любых случаях задержания и проводить все следственные действия в соответствии с инструкциями прокуроров на всех этапах расследования. |
For 32 countries reporting in this area, it ranged from twice monthly to once every three years, and an additional 8 countries reported that they follow the instructions of the detector supplier. |
В 32 странах, ответивших на вопросы этого раздела, калибровка проводится от двух раз в месяц до одного раза каждые три года, а еще восемь стран сообщили, что калибровка осуществляется в соответствии с инструкциями поставщика детектора. |
During the biennium 2008 - 2009 it will seek to ensure that the operations of the secretariat are managed effectively and efficiently in conformity with United Nations rules and regulations, the financial regulations of the Convention and the relevant administrative instructions and policies. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будут приниматься меры по обеспечению действенного и эффективного управления операциями секретариата в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, финансовыми положениями Конвенции, а также административными инструкциями и принципами. |
The administrative instructions for the emergency composite ration pack reserve require units to maintain a seven-day supply of United Nations composite ration packs as a reserve for emergency purposes. |
В соответствии с административными инструкциями в отношении неприкосновенного запаса комбинированных пайков предусматривается, что подразделения должны располагать семидневным неприкосновенным запасом пайков Организации Объединенных Наций в качестве резерва на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Before the departure of the vessel, the members of the crew shall inform themselves of the dangerous goods loaded and consult the instructions in writing for details on actions to be taken in the event of an accident or emergency. |
До начала рейса члены экипажа должны получить информацию о перевозимом опасном грузе и ознакомиться с письменными инструкциями, содержащими сведения о мерах, принимаемых в случае аварии или чрезвычайной ситуации. |
According to article 92 of the Customs Code, a person bringing such goods into the customs territory of the Community must convey them without delay, by the route specified by the customs authorities and in accordance with their instructions, to a designated place. |
В соответствии со статьей 92 Таможенного кодекса лицо, ввозящее такие товары на таможенную территорию Европейского сообщества, должно без задержки доставить их в установленное место и по маршруту, указанному таможенными органами, и в соответствии с их инструкциями. |
(a) request that all Parties to the POPs Protocol and EMEP continue to raise the priority on POP reporting in line with the requests and instructions of the Executive Body decision 2011/13; |
а) предложить всем Сторонам Протокола СОЗ и ЕМЕП продолжать повышать степень приоритетности отчетности о СОЗ в соответствии с просьбами и инструкциями, содержащимися в решении 2011/13 Исполнительного органа; |
The applicant shall declare that the REC system when used and maintained according to the manufacturer's instructions will comply with the applicable provisions during normal operation over a useful life of: |
9.1 Податель заявки указывает, что система МУОВ при использовании и техническом обслуживании в соответствии с инструкциями изготовителя будет соответствовать применимым положениям в процессе ее нормальной работы в течение срока эксплуатации, составляющего: |
(c) Recommending and executing specific purchases or sales of securities on a daily basis, or as appropriate, in order to achieve results superior to the benchmarks and ensuring that investment transactions are executed by brokers in accordance with instructions and market conditions at the time; |
с) ежедневное или по мере необходимости выдвижение рекомендаций и осуществление специальных сделок купли-продажи ценных бумаг в целях достижения результатов, превосходящих контрольные показатели, и обеспечение осуществления инвестиционных сделок брокерами в соответствии с инструкциями и сложившейся на тот момент рыночной конъюнктурой; |
At the national level, the physical protection of nuclear material is regulated by Act No. 80-572 of 25 July 1980 on the protection and monitoring of nuclear material and by its various associated decrees, orders and instructions for implementation. |
В национальном плане физическая защита ядерного материала регулируется законом 80-572 от 25 июля 1980 года о защите ядерного материала и контроле за ним и ее различными указами, постановлениями и инструкциями по применению. |
The training material consists of a trainer's manual, including a set of slides accompanied by instructions for delivery of the modules, and a trainee's manual that contains nine modules as well as a set of relevant exercises. |
Учебный материал состоит из дидактического пособия, куда входит набор слайдов, сопровождаемый инструкциями по преподаванию отдельных учебных модулей, и учебника, который состоит из девяти модулей и комплекса соответствующих упражнений. |
Together with programme performance report instructions* and other guidance and training materials, they were posted by OIOS on the programme performance reporting portal* - an online gateway to programme performance assessment tools and guidance materials. |
Вместе с инструкциями по составлению доклада об исполнении программ и другими руководствами и учебными материалами они были размещены УСВН на интернет-портале «Отчетность об исполнении программ» - сетевом шлюзе, обеспечивающем доступ к инструментарию оценки хода исполнения программ и инструкциям. |
On 5 November 1999 the Supreme People's Court issued a notice giving instructions to local courts on handling cases of people charged with crimes for "organising or using heretical organisations, particularly Falun Gong." |
5 ноября 1999 года Верховный народный суд КНР выпустил уведомление с инструкциями для местных судов по ведению дел лиц, обвиняемых в преступлениях, связанных с «организацией или участием в деятельности еретических организаций, в частности Фалуньгун». |
The KFTC plans to focus on enunciating and correcting concerted activities related to price in the service industry, concerted activities by trade association instructions, or the Government's implied administrative guidance. |
КСТО планирует сосредоточить внимание на выявлении и корректировке согласованных действий, связанных с ценообразованием в сфере услуг, а также согласованных действий торговых ассоциаций, действующих в соответствии с инструкциями или под предполагаемым административным руководством правительства. |
The requests for use of consultancy services in the proposed programme budget have been formulated in accordance with the prevailing procedures and guidelines for the recruitment of consultants and instructions for the preparation of the programme budget. |
Просьбы об использовании услуг консультантов в предлагаемом бюджете по программам были сформулированы в соответствии с существующими процедурами и руководящими принципами в отношении найма консультантов и инструкциями по подготовке бюджета по программам. |
(a) Consideration of the possibility of having a single sheet of instructions in writing (instructions for the driver) on board the vehicle, for any transport operation; |
а) изучить возможность нахождения на транспортном средстве единого документа с письменными инструкциями (инструкциями для водителя), независимо от характера транспортной операции; |