Примеры в контексте "Insane - С ума"

Примеры: Insane - С ума
Unless the Japanese are insane, I don't think they will kill us. Если мы сведём японцев с ума, я не думаю, что они убьют нас.
It was like... it was like he went insane or something. Это было так, как будто он сходит с ума или что-то подобное, и я...
She just drives me totally insane! Просто она сводит меня с ума!
He said he missed your hands and your face so much so that he's almost gone insane. Он сказал, что скучает по твоим рукам и лицу так сильно, что это сводит его с ума.
Claude, don't look, you'll go insane! Клаудия, не смотри, сойдешь с ума!
You have to learn to let the disorientation, the sleep deprivation, and the brutal isolation just wash over you and try not to go insane. Вам приходится учиться противостоять дезориентации, пытке бессонницей и жестокой изоляции, и при этом пытаться не сойти с ума.
Are you trying to make me think that I'm insane? Вы пытаетесь заставить меня думать, что я сошла с ума?
So go back to screaming until you go insane? Ну что, мне продолжить визжать, пока ты с ума не сойдёшь?
No man is sane who doesn't know how to be insane on the proper occasions. Безумен тот, кто не умеет сойти с ума в нужный момент.
You must think I am completely insane for doing this for him. Ты должно быть думаешь я совсем сошла с ума что делаю это для него
There's a time when if left in your own head for too long... that y'all have the privilege to go insane. А если это остается в голове слишком долго, ...не удивительно и сойти с ума.
Now you are proving you are insane. Доказательство того, что вы сошли с ума.
Thirty minutes more and you'll lose your mind, and go insane. Через 30 минут сойдешь с ума, лишишься рассудка.
I wanted to learn the oboe, but I learned this thing's insane, and no one can play it. Я хотел узнать на гобое, но я научился с ума Эта вещь, и никто не может играть.
You're hurting me, are you insane! Мне больно, ты с ума сошёл?
But you'll never know that you accomplished that goal because you will have gone insane long before. Но ты никогда не узнаешь, что выполнил эту цель, потому что ты сойдешь с ума задолго до этого.
It's been three days, and it's driving me insane! Уже три дня прошло, и это сводит меня с ума!
Or Pete, before he went insane. Или Пита, до того, как он сошёл с ума
Because the web of the spider, it was sending me insane, Потому что паутина, она сводила меня с ума.
And she told me I was "driving her insane." И она сказала мне, что я свожу её с ума.
What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps. Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
He is apparently supposed to be on a character arc that sends him to the cusp of madness, but in reality he's insane from the start. Он, очевидно, должен быть на уровне персонажа, которое отправляют на порог безумия, но в действительности он сходит с ума с самого начала».
The protagonists are Mikael Blomkvist, a journalist and founder of Millennium (newspaper political-economic) and Lisbeth Salander, hackers, a girl with huge personal issues deemed insane by Swedish courts. Проявят Микаэл Blomkvist, журналиста и основателя тысячелетия (газета политико-экономические) и Лизбет Саландер, хакеры, девушки с огромным личным вопросам считаться с ума от шведских судов.
He was hired in the series pilot, in which he was warned that the previous teacher was driven insane by the students. Его наняли в серии как непостоянного работника, которого предупредили, что предыдущий учитель сошел с ума от студентов.
Do you know what it feels like to become insane, doctor? Вы знаете какого это сходить с ума, доктор?